《荆轲》原文翻译 下载本文

《荆轲》原文及翻译

荆轲者,卫人也。其先乃齐人。徙于卫,卫人谓之庆卿;

荆轲是卫国人,他的祖先是齐国人,后来迁移到卫国, 卫国人称呼他庆卿。 而之燕,燕人谓之荆卿。 到燕国后,燕国人称呼他荆卿。

荆卿好读书、击剑,以术说卫元君,卫元君不用。

荆卿喜爱读书、击剑,凭借着剑术游说卫元君,卫元君没有任用他。

其后秦伐魏,置东郡,徙卫元君之支属于野王。 此后秦国攻打魏国,设置了东郡,把卫元君的旁支亲属迁移到野王。

荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑,盖聂怒而目之。 荆轲漫游曾路经榆次,与盖聂谈论剑术,盖聂对他怒目而视。

荆轲出,人或言复召荆卿,

荆轲出去以后,有人劝盖聂再把荆轲叫回来。 盖聂曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之,

盖聂说:“刚才我和他谈论剑术,他谈的有不甚得当的地方,我用眼瞪了他; 试往,是宜去,不敢留。”

去找找看吧,我用眼瞪他,他应该走了,不敢再留在这里了。”

使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。 派人到荆轲住处询问房东,荆轲已乘车离开榆次了。

使者还报,盖聂曰:“固去也,吾曩者目摄之。” 派去的人回来报告,盖聂说:“本来就该走了,刚才我用眼睛瞪他,他害怕了。”

荆轲游于邯郸,鲁句践与荆轲博,争道, 荆轲漫游邯郸,鲁句践跟荆轲士博戏,争执博局的路数,

鲁句践怒而叱之,荆轲嘿而逃去,遂不复会。 鲁句践发怒呵斥他,荆轲却默无声息地逃走了,于是不再见面。

荆轲既至燕,爱燕之狗屠及善击筑者高渐离。 荆轲到燕国以后,喜欢上一个以宰狗为业的人和擅长击筑的高渐离。

荆轲嗜酒,日与狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,

高渐离击筑,荆轲和而歌于市中相乐也。

荆轲特别好饮酒,天天和那个宰狗的屠夫及高渐离在燕市上喝酒,喝得似醉非醉以后,高渐离击筑,荆轲就和着拍节在街市上唱歌,相互娱乐。 已而相泣,旁若无人者。

不一会儿又相互哭泣,身旁像没有人的样子。

荆轲虽游于酒人乎,然其为人沈深好书, 荆轲虽说混在酒徒中,可以他的为人却深沉稳重,喜欢读书;

其所游诸侯,尽与其贤豪长者相结。

他游历过的诸侯各国,都是与当地贤士豪杰德高望众的人相结交。

其之燕,燕之处士田光先生亦善待之,知其非庸人也。

他到燕国后,燕国隐士田光先生也友好地对待他,知道他不是平庸的人。

居顷之,会燕太子丹质秦亡归燕。

过了不久,适逢在秦国作人质的燕太子丹逃回燕国。

燕太子丹者,故尝质于赵,而秦王政生于赵,其少