8. The Globe brings you the world in a single copy.一册在手,众览全球 9. Focus on life. 聚焦生活. 10.A Kodak moment.就在柯达一刻. 11.StartedAhead.成功之路从头开始. 12.Make yourself heard.让世界听到你的声音 13.The choice of a new generation. 新时代的选择
14.We integrate, you communicate. 我们集大成,我们超越自我. 15.Anthing is possible. 没有什么不可能的. 三、段落翻译
A Rolex does more than just tell you the time
[1]Even as you read these words someone, somewhere on this planet will be venturing into the unknown.
就在你阅读这段文字的时候 , 这个星球上的什么地方可能正有人进行着某种探险活动。
[2]They might be at sea---a tiny speck in the ocean aboard a frail craft inching its way across the Pacific.
他们可能正在海上航行--脆弱的小船宛如太平洋中的一个小点 , 徐徐向前移动。 [3]Or deep below the surface of the water, probing Earth's inner space. 他们可能已潜入水下 , 在探索地球的内部空间。
[4]Or weathering a dust storm in the pitiless heat of an unmapped desert. 他们也可能正跋涉在一片无名沙漠中 , 尘暴漫天 , 酷热无情。
[5]Or braving temperatures 60 degrees below freezing as they urge their dog-sled across the Polar ice-cap.
他们还可能正冒着极地零下 60 度的严寒 , 乘着狗拉的雪橇 , 疾速前进。 [6]Only a fool would enter the inhospitable environments that these people seek out without weeks, months , or even years of preparation.
走进如此恶劣的环境 , 只要不是傻瓜 , 都会花上数周、数月 , 甚至数年的时间去进行各种准备工作。
[7]The equipment they will have chosen to accompany their adventure will have been selected with the utmost care; their reliance on this equipment will be total.
探险装备 , 务必精心挑选 . 因为装备就意味着一切 !
[8]Yet the chances are that one of their most vital pieces of equipment will be on their wrist. [9]A Rolex Oyster.
而最最重要的装备恐怕就是他们手腕上的劳莱士手表。
[10]somewhere in the world---in dense jungle, or basking desert, or Polar wasteland---an explorer could even now be navigating by dead reckoning .For this task, an absolutely reliable time-piece is essential.
在这个世界的某个地方 -- 在热带丛林中 , 在酷热难挨的沙漠里 , 抑或在极地的荒原上 , 一位探险家可能正借助仪器测定方位。这时 , 绝对可靠的计时器可是生命攸关的啊 !
[11]Ever since its introduction in 1926, the Rolex Oyster has been the choice of explorers and adventurers. The virtual indestructibility of the Oyster case and the utter reliability of the movement it contains have ensured that countless Oysters have accompanied their wearers into the history books.
自从劳莱士 1926 年问世以来 , 一直颇受探险家和勘探人员的青睐。它坚固耐用 , 计时准确 , 曾帮多少人走上了成功之路。
[12]Yet the Rolex Oysters that have voyaged to the ends of the earth and depths of the ocean are in every respect the same watches that you will find in any official Rolex jewller.
而这些曾走遍天涯海角 , 曾上天入地的劳莱士 , 正是您在任何劳莱士表行中所常常见到的那一种。
[13]Every single Rolex Oyster that leaves Geneva is capable of accompanying its owner wherever he or she cares to venture.
日内瓦出品的任何一块劳莱士 , 都将成为主人的忠实伴侣。 [14]Where in the world will you be taking yours? 您将戴着您的劳莱士在何方创建辉煌呢 ?
第6章商务合同翻译
一、句子翻译
1. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text. 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本一式两份,两种文字具有同等效力。
2. In no event shall the Seller be liable for lost profits, delay, injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any of the same are caused.
对于利益损失、延误、商誉损失或任何特别或间接的损害赔偿,不论何种原因引起,卖方概不承担责任。
3.Any modification or alternation of the contract should be based on the agreement of both
parties.译文:任何对本合同的修改或变更都应经双方同意
二、短语翻译
1.made and entered into(签订协议), terms and conditions 条款和条件 2.by and between(强调合同是由“双方”签订),
3.complaints and claims(索赔), 4. fulfill or perform(履行), 5.power and authority(权利)、 6.bind and obligate(约束)、 7.sole and exclusive(唯一的)、 8.final and conclusive(最终的) 9.amount of payment 支付金额 10.arbitration provision仲裁协议 11.breaching the party 违约 12.cancellation of contrat解除合同 13.mediation 调解 14.terms of payment 支付条款 15.force majeure 不可抗力 16.legal force 法律效力 17.contract law 合同法 18.import license 进口许可证 19.default fine 违约金 20.official approveal正式批准 21.creditor’s right债权 22.duly sign正式签署 23.terminate 终止 24.null and void 无效 25.free and clear of无 30.able and willing能够并愿意 31.by and between相互间,彼此之间 32.acknowledge and agree承认并同意 33.perform and fulfill执行 33.made and entered into 达成并生效 34.made and signed由。。。签订 34.for and behalf of 代表 三、句子翻译
{1}若缔约双方中之任何一方因战争,严重水灾,火灾、台风和地震,以及经双方认可的其他此等不可抗力事件阻碍而无法按期履行合同,应当延长合同的履行期限,延长的期限相当于事故所影响的时间。
If either of the Contracting parties be prevented from executing the contract by such events of Force Majeure as war,serious flood ,fire, typhoon and earthquake,or other events agreed upon between both parties ,the term for the execution of the contract shall be extend for a period equivalent to the effect of such events.
【2】受不可抗力事件影响的一方应尽快将不可抗力事件发生的情况以电传或电子邮件的方式通知对方,并于14日内以航空挂号信将有关当局出具的证明文件提交另一方确认。
The prevented party shall nnotify the other party of the occurrence of the Force Majeure events by telex or E-mail within the shortest possible time and shall send by registered E-mail ,within 14 days thereafter ,to the other party for confirmation by the other party.
【3】如不可抗力事件持续120天以上,双方应当通过协商方式,根据事件对履约的影响程度,确定是否终止合同或者是否部分地免除合同的履行义务。
Should the Force Majeure events last for more than one hundred and twenty consecutive days ,both parties shall , through consultations , decide wether to terminate the contract to exempt the part of obligations for implementation of the contract according to the effects of events on the performance of the the contract.