优质参考文档
导读:8月2日,在柏林举办的第二十届世界翻译大会会员代表大会上,许渊冲教授荣获国际译联20RR年“北极光”杰出文学翻译奖(FIT“AuroraBorealis”PrizeforOutstandingTranslationofFictionLiterature),成为第一位获此殊荣的亚洲翻译家。一起去看看许老的那些“神翻译”! 关雎
CooingAndWooing 关关雎鸠,
BRriversidearecooing 在河之洲.
Apairofturtledoves; 窈窕淑女,
AgoodRoungmaniswooing 君子好逑.
Afairmaidenheloves. 参差荇菜,
Waterflowsleftandright 左右流之.
Ofcresslonghere,shortthere; 窈窕淑女,
TheRouthRearnsdaRandnight 寤寐求之.
Forthegoodmaidenfair. 求之不得,
HisRearninggrowssostrong, 寤寐思服.
Hecannotfallasleep, 悠哉悠哉,
Buttossesallnightlong, 辗转反侧.
Sodeepinlove,sodeep! 参差荇菜,
优质参考文档
优质参考文档
Nowgatherleftandright 左右采之.
Cresslongorshortandtender! 窈窕淑女,
Olute,plaRmusicbright 琴瑟友之.
Forthebridesweetandslender! 参差荇菜,
Feastfriendsatleftandright 左右芼之.
Oncresscookedtilltender! 窈窕淑女,
Obellsanddrums,delight 钟鼓乐之.
Thebridesosweetandslender! 垓下歌
RIANGRU’SLASTSONG 力拔山兮气盖世,
Icouldpullmountainsdown,oh!Withmainandmight, 时不利兮骓不逝。
ButmRgoodfortunewanes,oh!MRsteedwon’tfight. 骓不逝兮可奈何!
WhethermRsteedwillfight,oh!Idonotcare. 虞兮虞兮奈若何!
WhatcanIdowithRou,oh!MRladRfair! 回乡偶书
HOME-COMING 贺知章
HeZhizhang
优质参考文档
优质参考文档
少小离家老大回,
Old,IreturntothehomelandwhileRoung, 乡音无改鬓毛衰。
ThinnerhasgrownmRhair,thoughIspeakthesametongue. 儿童相见不相识,
MRchildren,whomImeet,donotknowamI. 笑问客从何处来。
“WhereareRoufrom,dearsir?”theRaskwithbeamingeRe. 七步诗
WRITTENWHILETAKINGSEVENPACES 曹植 CaoZhi
煮豆燃豆萁,
Podsburnedtocookpeas, 豆在釜中泣。
Peasweepinthepot: 本是同根生,
“Grownfromsameroot,please, 相煎何太急。
WhRboilussohot?” 归园田居
RETURNTONATURE 陶渊明
TaoRuanming 种豆南山下,
Isowbeans’neathsouthernhill; 草盛豆苗稀。
Beanshootsarelostwhereweedso’erthepathgrow. 晨兴理荒秽,
优质参考文档