《汉英对比与翻译》教案 下载本文

?

History makes man wise; poetry witty; mathematics subtle; natural philosophy deep.

? (读)史使人明智, (读)诗(使人)聪慧,(演)算(使人)精密, 哲理(使人)深沉。

More examples

? Not all the money in the world can make a company look as if it cares about others if it really

does not.

? 如果一个公司事实上并不关心他人,世上所有的钱也不能使它看起来像是真的关心他人。

Practice

? ?

They “make mistakes”, suffered by them, acknowledged and studied them, thus planned victory.

他们“犯错误‘, 也吃过错误的亏,(但他们)承认错误,研究错误,从而作出了胜利的决策。

Practice

? Teachers should try their best to develop the students ability to analyze and solve problems. ? 教师应当尽力培养学生分析问题和解决问题的能力。

Chapter Six Combination ? I. 单句合译

? 1. There are man here from all ? over the country. Many of them ? are from the north.

? 从全国各地来的人中有许多是 北方人。

? 3. He was very clean. His mind ? was open.

? 他为人单纯而坦率。

More

? 1. And as she thought, it became more involved. Harder to understand. ? 她在这样想的时候,思想更加紊乱,更加难以理解。

? 2. Then we came to the grasslands. Marshes everywhere. No birds! No trees! No Houses! Not a soul to be seen.

? 然后我们来到草地,到处是沼泽,没有飞鸟,没有树木,没有房舍,也没有人烟。 II. 主从复合句合译

? 1.If we do a thing, we should do it well. ? 我们要干就要干好。

? 2. While he washed, he heard the doorbell. ? 他在洗澡时听到了敲门声。

? 3.When I negotiate, I got nervous. ? 我在谈判时总是有些紧张。

? Only a person who has fought in the woods knows what a rasio means.

29

? 只有在森林里打过仗的人才知道无线电的意义。 ? The liquid water is heated so that it becomes steam. ? 液态水受热而变成蒸汽。 III. 并列复合句的合译

? It was 1953, and I had just come from Ireland, to seek my fortune. ? 1953年, 我刚从爱尔兰来此寻找出路。

? The stimulation provided by a late mystery show on television, or a hard-fought game of chess

or an animated chat with friends maybe delightful, but it tend to keep us wide awake.

? 深夜的引人入胜的电视节目、激烈的棋赛或跟朋友的热烈交谈,往往使人过于兴奋,久久不能入睡。

Chapter Seven Division

? 1.单词的分译 ? 1)副词的分译

? Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted law. ? 能量既不能创造也不能被消灭,这是一条被普遍公认的规则。 ? They , not surprisingly, did not respond at all. ? 他们根本没有答复, 这是不足为怪的。

2)形容词的分译

? That region was the most identifiable trouble spot. ? 那是个麻烦的地方——着是最明显不过的。

? He made resultless efforts to reform one metal into another. ? 他企图把一种金属转变成另一种金属,这是徒劳无功的。 3)名词的分译

? The price limits its production. ? 它价钱昂贵,还不能大量生产。

? The inside of each tent depended on the personality of its occupants. ? 每个帐篷内怎样布置,这要取决于用者的性格。 2.短语的分译 ? 1) 分词短语

? They were at home in the home of the people, moving confidently without fear. ? 他们在群众家里感到自在,行动时心里塌实,无忧无虑。 ? He was Michael Faraday, born in 1791 in Yorkshire. ? 这个人就是法兰第。他1791年生于约克郡。 4. 介词短语

1.He arrived in Washington at a ripe moment internationally. 他来到华盛顿,就国际形势来说,时机正合适。

2. Great was my father’s joy at his success, and in having so powerful an agent to deaden the suffering of his patients.

父亲对他的成功感到极为高兴,因为他有了一种非常有效的麻醉剂,可以用来消除病人的痛苦。

3.句子的分译

? His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery. ? 因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。

? To achieve this goal, I have used a conversational writing style more characteristic of

30

recreational reading than of techinical texts.

?为了达到这个目的,我采用了对话的写法:这是消遣读物的写法而不是科技教程所惯用

的写法。

Part Five 广告的翻译

广告是语言交流的一种形式。广告语言经过长期的发展,已经形成一种独立的语体,构成了语言运用形式的一个组成部分。 广告学认为广告必须具备: ? 推销能力(selling power) ? 记忆价值(memory value) ? 注意价值(attention value) ? 可读性(readability)

例:国外品牌的成功汉译(音义结合)

? COLDREX(止咳水); CORTAL(镇痛药) ? 可立治 ; 克痛 ? SARDON(止痛片); BISQUIT

? 散立痛; 百事吉 ? SEIKO; BENZ ? 精工表; 奔驰

Chapter One 广告语言的特点

i. 大量使用形容词

? 广告常用形容词(按出现频率排列)

? New, good, now, fine, free, big, fresh, great, special, improved, delicious, real, full/sure, easy,

surprising, bright

? 另外,形容词的比较级形式 ? 频率出现也比较高。

Two examples

? In just a few drops, this man’s skin is going to feel better. ? 滴上几滴,皮肤即舒适多了。

? Internationally acknowledged to be the finest cigarette in the world. ? 世界公认最好的香烟。

II. 大量使用省略句、祈使句以及重复 ? Save on labour, save on cost. ? 节约劳力,节约开支。

? They feel right, work right and sell right. ? 触感舒适,工作良好,价格合理。 ? Safe, Easy, Quick & with fun.

? 安全,易操作,快捷,乐在其中。

More ? Top Quality ? 质量上乘 ? Novel design

31

? 设计新颖

? Trail order, please ? 欢迎试购

? The easy way to buy 10% down. ? 付定金10%即可取货。

III. 常用问句

? How to save $15 every week? ? 如何每周节省15美元?

? Are you going grey too early? ? 你的头发是不是过早发白了哪?

? Which restaurant can you recommend in Lisbon?

Chapter Two 广告的分类

? 广告可分为非盈利性和赢利性。非盈利性广告包括公益广告和征婚、寻人等广告。赢利

性广告即商业广告,如商品广告、产业广告、服务业广告等。

1.公益性广告(Public service ad) ? 支助儿童的公益性广告。

? What if one of these children was yours? ? The children you see here are different from ours. They live surrounded by poverty and disease. Many of them fo to bed hungry. Or sick. But you can help change all this.

? By becoming a sponsor through Christian Children’s Fund.

? For just 12 pounds a month, you can help give a needy child food. Clothing.

Medical care. Or whatever is needed most. That amounts to just 40p a day. To give a child hope for the future.

Please complete the coupon (表格) and post your first month’s sponsorship today. CCF will send your sponsored child’s photograph and family background.

广告附8张照片,这8名儿童分别来自亚、非、南美和东欧等贫困地区

? By the time you read this, we hope these children will have the help they so desperately need. But there are so many mire waiting.

? Please, won’t you send the coupon today? Somewhere in the world, there is a child waiting for

your love.

? SEND YOUR LOVE AROUND THE WORLD.

为老人献爱心的广告

? She has no-one to turn to but you. Don’t let her down.

? For Nziku, life is harsh. Frail and alone, she recently had to give up her work because of failing

health. With no money to look after her, and no money, Nziku can’t afford the nedicines she

needs, or even a proper meal.

? Yet for just over 2 pounds a week, you can change all this. By sponsoring someone like Nziku you can buy her the basics of life, such as food, medicines and clothing.

? What’s more, your money will support other vital projects to improve life for entire communities.

? To find out more, clip the coupon now and post to:

32