★unit1
我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。(minor)
We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor.
父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我(my upbringing)的责任。(at that point)
My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point.
这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。(requirement)
The toys have to meet strict/tough safety requirements before they can be sold to children.
作为新闻和舆论的载体(carrier),广播和电视补充了而不是替代了报纸。(supplement, rather than)
Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion.
至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。(digest, when it comes to…)
When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.
★unit2
虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。(confident)
Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis.
在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。(threat, compel, settlement)
Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement.
根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。(motivate)
According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials.
看到卡车司机把受污染的废弃物(contaminated waste)倒在河边,老人马上向警方报告。(spot, alongside)
Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once.
一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物(genetically modified crops)的,因为他们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病。(conviction,come to)
Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world.
★unit3
无论是在城市还是在农村,因特网正在改变人们的生活方式。(urban, rural)
The Internet is changing the way people live, (no matter) whether they are in urban or rural areas.
和大公司相比,中小公司更容易受到全球金融危机的威胁。(Medium, vulnerable)
Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones.
关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的经济发展提供批评性的见解。(analyze, chart, reflection)
With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the nations economic development.
他从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球赛。(by a large margin, It occurs to…)
It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.
回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心、才能和对知识的不断追求。(look back on)
Looking back on my twenty years' teaching in high school, I attribute my success to patience, talent, and the constant pursuit of knowledge.
★unit4
红十字会派遣的志愿人员非常小心的对村里的饮用水进行消毒(disinfect),以避免爆发瘟疫。(outbreak, caution)
The volunteers sent/assigned by the Red Cross disinfected, with great caution, the drinking water in the village so as to avoid an outbreak of plague.
爱因斯坦用了多年时间试图把电磁学理论和引力理论相结合起来,但是没有成功。(unify)
Einstein spent many years trying to unify the theories of electromagnetism and gravity but failed.
因其在激发学生创造性想象力方面的出色表现,王教授获得了校长奖。(stimulate,imagination)
Professor Wang received/won the Presidential Award for his excellence in stimulating students' creative imagination.
因为存在一些设计(design)上的重大缺陷,董事会没有同意那个经济刺激计划(stimulus package)。(approve of, flaw)
As there were some major design flaws, the board of directors didn't approve of the economic stimulus package.
乔丹(Jordan)意识到没人能给他帮助,终于得出结论他必须面对现实,独自接受挑战。(come to the conclusion, reality)
Having realized that nobody could help him, Jordan finally came to the conclusion that he had to face reality and take up/meet the challenge by himself.
★unit5
奶奶想当然的认为粮食价要涨,所以买了许多大米。( take sth. for granted)
Grandma took it for granted that food prices would soar, so she bought a lot of rice.
我可以给你引用几个例子来说明她献身科学的精神。(quote,instance)
I can quote you several instances of her dedication to science.
20世纪80年代中国一些经济特区(zone)开始迅速发展起来。(see,swift)
The 1980s saw the start of the swift development of some special economic zones in China.
两国关系的紧张部分是由最近的间谍事件(spy affair)引起的。(in part)
Tension between the two countries stemmed in part from the latest spy affair.
彼得已在一家律师服务所(law firm)当了多年律师。你可以考虑请他做你的律师,当你需要法律援助时,由他代你行事。(on sb.’s behalf)
Peter has worked in a law firm for many years. You can consider having him as your lawyer to act on your behalf when you need legal help.
★unit6
这座红房子在参天古树的映衬下十分夺目。(stand out)
The red house stands out against the old trees that reach high up to the sky.
我的新工作薪酬很高,但是其他方面我并不满意。(for the rest)
The salary in/for my new job is great, but for the rest, I’m not satisfied.
两条溪流的水在我们村子附近汇合了。(mingle)
The waters of the two streams mingle near our village.
我们不应该嘲笑别人的宗教信仰。(mock)
We should not mock at other people’s religious beliefs.