日语经典童话诵读-三人の糸纺ぎ女(三个纺纱女) 下载本文

世界经典童话诵读-三人の糸紡ぎ女

(三个纺纱女)

《日语有声读物-世界经典童话诵读(日汉对照)(含光盘) 》是本好书,每天早上读着读着就记住了很多单词,更重要的是学会了很多地道的表达,还锻炼了口语。

听力MP3:在土豆上,输入关键词“日语经典童话诵读-三人の糸紡ぎ女(三个纺纱女)”即可。

むかしむかし

ところ

なま

もの

むすめ

昔々、ある所に、とても怠け者の娘がいました。

むすめ

いとつむ

だいきら

娘は糸紡ぎが大嫌いです。

かあ

いとつむ

むすめ

ある日、お母さんがむりやり糸紡ぎをさせようとすると、娘は

おお

大声で泣き出しました。

くに

じょおう

むすめ

いえ

まえ

とお

そのとき、この国の女王さまが娘の家の前を通りかかりました。

じょおうさま

たず

そして、女王様が尋ねました。

むすめ

「どうして、この娘は泣いているのですか?」

かあ

むすめ

なま

おも

お母さんは、娘が怠けものなのを恥ずかしく思い、

いとつむ

だいず

いとつむ

「は、。この子は糸紡ぎが大好きで、いつも糸紡ぎを止めさせ

ようとすると泣くのです。」

はんたい

と、反対のことを言ってごまかしました。

じょおうさま

すると女王様は、

はたら

もの

かんしん

むすめ

しろ

「そんなに働き者とは、感心な娘ですね。よろしい。白へ連

いすいとつむ

れて行って、好きなだけ糸紡ぎをさせてあげましょう。」

むすめ

しろ

と、娘をお城に連れて行ったのです。

じょおうさま

むすめ

いとつむ

へや

女王様は、娘を糸紡ぎ部屋に連れて行くと、言いました。

みっ

へや

へや

「ここには三つの部屋があります。この三つの部屋いっぱいのア

ぜんぶつむ

けっこん

サを全部紡いだら、おうじと結婚させてあげましょう。」

さんびゃくねん

むり

(そ、そんなのできない。三百年かかっても無理だわ。)

ひとりのこ

むすめ

さんにん

ふしぎ

一人残されて娘が泣いていると、どこからか、三人の不思議な

おんな

あらわ

女の人たちが現れました。

ひとり

ひら

おお

あし

一人は平べったい大きな足。

ひとり

した

なが

くちびる

一人はあごの下まで垂れ下がった長い唇。

のこ

ひとり

おお

おやゆび

残りの一人は、バナナほどの大きな親指をしていました。

さんにん

むすめ

三人は娘に言いました。

まえ

たす

おうじ

けっこんしき

わたし

さんにん

「お前を助けてあげよう。王子との結婚式に私たち三人を、

まえ

お前のおばとして呼んでくれるならね。」

やくそく

「ええ、約束するわ。」

むすめ

さんにん

いと

つむ

はじ

と、娘が言うと、三人はすぐに糸を紡ぎ始めました。

おお

あし

おんな

いとぐるま

なが

くちびる

おんな

いと

大きな足の女が糸車を踏み、長い唇の女が糸をなめて

しめ

おお

おやゆび

おんな

いと

みごと

つむ

湿らせ、大きな親指の女がその糸を見事に紡ぎました。

つぎ

じょおうさま

へや

いと

やま

次の日、女王様は部屋いっぱいに積み上げられた糸の山を見て、

むすめ

おうじ

けっこんしき

じゅんび

すぐに娘と王子の結婚式の準備に取り掛かりました。

おうじ

はたら

むすめ

よめ

ほんとう

「王子や、こんなに良く働く娘をお嫁さんにもらえて、本当

に良かったわね。」

かあさま

「はい、お母様。」

まいにち

よめ

いと

つむ

「これからは、毎日お嫁さんに糸を紡いでもらいましょうね。」

かあさま

「はい、お母様。」

じょおうさま

おうじさま

きげん

ことば

むすめ

かお

女王様も王子様もご機嫌でしたが、その言葉を聞いて娘の顔

さお

は真っ青になりました。

まいにちいと

つむ

(ええ?毎日糸を紡がなければならないの!そんなことになったら、わたし死んでしまうかも。)

むすめ

いと

まいにちつむ

ほんとう

はな

おうじさま

娘は、糸を毎日紡ぐぐらいなら、本当のことを話して王子様

けっこん

おも

との結婚はあきらめたほうがいいと思いました。

おうじさま

じつ

「あの、王子様。実は…」

さんにん

おんな

あらわ

と、言いかけたところへ、あの三人の女が現れたのです。

おうじ

おんな

きみょう

すがた

さんにん

たず

王子は、その女たちの奇妙な姿にビックリして、三人に尋ねました。

おお

あし

おや

「なぜ、おばさまたちは、そんなに大きな足や、くちびるや、親

ゆび

指をしているのですか?」

いとぐるま

「いつも、糸車を踏んでいるからだよ。」

いと

「いつも、糸をなめるからだよ。」

いと

つむ

「いつも、糸を紡ぐからだよ。」

さんにん

おんな

へんじ

おうじさま

さけ

三人の女の返事を聞くと、王子様は叫びました。

いとつむ

「いつも糸紡ぎをすると、そうなってしまうのですか!」

はなよめ

わたし

すがた

「そうだよ。おうじさまの花嫁も、そのうち私たちのような姿になるでしょうね。」

たいへんはなよめいとつむいっしょう

「それは大変だ。よし、花嫁には糸紡ぎを一生させないようにしよう!」

いとつむ

きら

むすめ

いとつむ

いっしょう

と、いうわけで、糸紡ぎの嫌いな娘は、糸紡ぎを一生しな

おうじさま

しあわ

くてもいいことになり、やさしい王子様と幸せに暮らしました。

中文翻译:

从前有个女孩,她非常懒惰。 女孩最不愿意纺纱。

有一天,母亲强迫她纺纱,女孩就嚎啕大哭起来。 正巧这时这个国家的王后从门前经过。 王后问:

“你的女儿为什么哭呀?”

做母亲的不好意思说自己的女儿懒惰,

“这个孩子特别喜欢纺纱,每次我叫她不要再纺了,她就会大哭。” 母亲故意说了相反的话来应付。

王后说:“这个勤劳的姑娘,真让人佩服呀。好,我把她带到我的城堡里,让她尽情地纺纱。” 王后把女孩带回了王宫。

王后领着女孩到了纺纱的房间,对女孩说:

“这里有三个房间,如果你把这三个房间里的麻全部纺完,我就让你嫁给王子。”

女孩心想,“可我根本做不来呀,即使花上三百年也做不到。” 剩下女孩独自一人时,她就大哭了起来。这时,不知从哪里来了三个长得很奇怪的女人。 第一个女人的脚板又平又宽。

第二个女人的下嘴唇很长,耷拉到下巴上。 而第三个的大拇指像香蕉那么大。