大学英语4 Unit one 下载本文

新视野Reading and Writing Book Four

Unit one The Tail of Fame

Useful expression

1. 参与自我毁灭to participate in one’s own destruction

2. 最乐观地说at best

3.出人头地the conquest of fame 4.精神崩溃emotionally bankrupt

5.渴望粉丝追捧desire for worshiping fans

6 发挥唱歌特长exploit one’s talent for singing 7. 加速某人走红 to hasten sb.’s popularity seek attention

8.某人青云直上 sb.’s ride on the express elevator to the top 9. 缺乏吸引力a lack of continuity in one’s appeal 10. 稍加改动某事make minute changes to sth. 11.失宠to lose sb.’s favor

12.污染心灵 之井contaminate the well of one’s soul 13.最糟糕at one’s worst

14.冒名声之险替人说话risk one’s name in sb.’s defense

15.为某事感到高兴be happy with sth 二 短语精炼 Para 1

1.丢掉有固定收入的工作 to quit/give up /leave one’s day job 不论你干副业能挣多少外快,丢掉固定工作是不明智的

No matter how much extra income you earn from your sideline, it is unwise of you to quit your day job.

2.激励某人向前 spur sb on

过去十年这个家庭所发生的变化验证了这一真理:穷则思变

What has become of the family in the past 10 years verifies the truth that poverty spurs one on to seek for change.

3.沉浸在成功后的无上光荣中 to drown in fame’s imperial glory 对于渴求知识的人,沉浸在知识海洋中的诱惑是难以抵挡的

For those hungry for knowledge, the lure of drowning in the ocean of learning is hard to resist.

Para 3

4.很难做某事be hard- pressed to do sth

依我看,她是这个角色的最佳人选,因为你很难找到更好的。

From my angle of view, she is the best candidate for the role, since you’d be hard-pressed to find anyone better for it

5.风靡一时的东西flavor of the month/week/ year

走红的人

任何风靡一时的东西都如同昙花一现,不久就会失去对大众的吸引力。

Any flavor of the month, like a flash in the pan, will lose its appeal to the public before long.

Para4

6.为某事付出------代价 pay for sth by doing sth else

他们一见倾心。但他们为此付出的代价是失去了执著的求知欲。

They fell in love at first sight. But they paid for it by losing their consistent hunger for knowledge.

Para6

7.忠于remain true to one’s word/oneself /form/type

r

他说话算数,从未泄露这个秘密

He remained true to his word and never let the cat out of the bag. 8.指控某人做某事 accuse sb of doing sth

她被指控与上司有性关系,但结果证实这项指控是无中生有

She was accused of being intimate with her superior, which turned out to be out of thin air 9. 被驱除 驱逐 be expelled from

他由于剽窃别人的研究成果而被驱除出学术界。

He was expelled from the academic circle for stealing others’ findings of research

Para8

10.偶尔想出解决办法 come upon/h一t upon an idea or a solution

偶尔想

问题的关键,不是你想出了多少主意,而是你的哪个主意能使你走向成功。

What matters is not how many ideas you have come upon, but which idea of yours will lead to your success.

三 Sentence patterns

1.艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it.

Sb. who do sth. be like sb. else doing sth. else who, when / once …, … 做某事的人如同他人做······, 一旦······, 就······ 用于表述“事物之间的类比”。

热衷于网络游戏的青少年,如同一个吸毒的,一旦成瘾,除了继续寻求刺激不知还能做什么。

A teenager who is hot on online games is like one taking drugs who, once addicted to it, does not know what else to do but to continue seeking thrill from it.

2.对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

“Don’t quit your day job!” is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed.

“…” is advice frequently given by sb. to sb. else who do sth. “······”是某人常常给做某事的人提出的建议。 用于表述“人在特定情况下常提的建议”。

“少壮不努力,老大徒伤悲!”是老人们常常给缺乏上进心的年轻人提出的建议。

Idleness in youth spells regret in old age!” is advice frequently given by the old to those who show a lack of the desire to advance.

3.若表演者、画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力

When the performer, painter or writer becomes bored, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to sustain the attention of the public.

When one becomes bored (with sth./ sb.), sth. or sb. begin to show a lack of continuity in … and it becomes difficult to do sth. else. 若人(对某事/人)感到厌烦,某事/人就难以继续保持······,也就难以······

用于表述“事物的因果关系”。

若你始终坚持道德规范,诱惑会失去其原有吸引力,也就难在你身上起作用。

When you remain true to your moral norms, temptation begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to exert any effect on you.

4.有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

Artists who do attempt to remain current by making even minute changes to their style of writing, dancing or singing, run a significant risk of losing the audience’s favor.

Sb. who do attempt to do sth. by doing sth. else, run a risk of ... 某人为了做某事,会······,但这将冒······的危险。

用于表述“做某事存在的危险性”。

有些学生为了调剂学校生活,会偶尔玩一玩网上游戏,但这将冒上瘾的危险。

Some students who do attempt to enliven their school life by playing online games from time to time run a risk of getting addicted to it.

5.同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

The same is true of painters like Monet, Renoir, or Dali and moviemakers like Hitchcock,

Fellini, Spielberg, Chen Kaige or Zhang Yimou.

Sth./Sb. be/do sth. The same is true of (holds true for) sth./sb. else. 某人/物是/做某事。这也同样适用于······

用于表述“事物的普遍性”。

生活的艺术是懂得如何少享受而多忍受。这同样适用于我们的婚姻。

The art of living is to know how to enjoy a little and to endure much. The same is true of our marriage.

6.在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。

When things were at their worst, he found that no one was willing to risk his or her name in his defense.

When sth. / sb. be at their worst / best / prime, sb. find that … 某事/人处于最糟/好的时侯,某人发现······

用于表述“某人在特定情形下的感悟”。

在他处于最佳状态时,这个人发现他也能成就先前从未做成的事。

When at his best, the person found that he could get done what he had never before. 7.为保持真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他

His price for remaining true to himself was to be left alone when he needed his fans the most One’s price for doing sth. is to do sth. else. 为了做某事,某人所付出的代价是······ 用于表述“某人做某事的代价”。

为了赢得名气,她所付出的代价是失去了无拘无束生活的自由。

Her price for gaining fame was to lose the freedom to lead a free and easy life.

8.失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是过世多年以后才成名,或是他们没有出卖自己

Failed artists may find comfort in knowing that many great artists never found fame until well after they had passed away or in knowing that they did not sell out.

Sb. find comfort in knowing / thinking that … or in knowing / thinking that … 某人寻求安慰时,会想到······,或······

用于表述“某人自我安慰的方式”。

懒汉寻求安慰时, 总会想“有福之人不用忙”,或“无福之人跑断肠”。

Lazybones always find comfort in knowing that a lucky dog needs no haste, or in knowing that an unlucky dog runs heartbroken.