through our joint efforts,the future trade between us will expand even further,and I hope that you will enjoy your stay in China.
To the end, may I ask you to raise your glasses for a toast.Let’s drink to the friendship between us,to our mutual cooperation and to your good health.
5. 美国代表团的总经理在欢迎宴上的致辞 女士们,先生们 李先生
感谢你们的热情欢迎和盛情接待。多年以来,我一直梦想能到中国访问,如今非常幸运的获得了这次难得的机会,能有这样的机会见到像你们这样亲切友善的人,倍感荣幸。而对我们双方而言,这代表着一个新纪元的开始。我深信这次中国之行将会是令人愉快而又富有成果的。 我想再次表达我的谢意。从今天起,让我们开始携手合作。我相信在不久的将来我们将目睹巨大的成功。
现在我想请各位为我们的合作成功、为在座诸位的健康共同举杯,干杯! 6
能在这里面对中国及世界各国旅游界尊贵的朋友们讲话,使我感到极为荣幸。 …
我衷心地希望,这一伟大的国家将来不但成为一个很好的具有吸引力的目的地,而且有一天,你们拥有十亿人民的国家也将成为一个旅游出发国。互相访问是旅游业真正的目的和目标,它会使我们的人民更接近,它会促进世界和平。 谢谢各位。 7.
Distinguished guests ant]delegates, Dear friends:
It is my honor to declare the commencement of the first China International Tourism Conference. On behalf of the Chinese Government and the people, and in my own name,I express my warm congratulations to the Conference and my heartfelt welcome to all the guests and delegates …
Ladies,Gentleman and Friends,during this Conference we shall get together to exchange experience. After the Conference, some of you will visit other parts of China. I sincerely hope that you will give your valuable comments and suggestions on tourism in China.
1 wish the Conference a great success and wish you good health and a happy.Stay in China. Thank you.
8. 科学技术大会闭幕词 女士们,先生们
我们的回忆开了3天,取得了巨大的成功。有18位科学家和学者在会上发了言。更多的人在小组讨论会上畅谈了自己的观点。讨论会开得生动活泼,气氛友好。我出席本次会议感到获益匪浅。
科学技术是人类共同创造的财富。同事他们也必须为全体人民的需要服务,促进世界和平。任何一个民族和国家都必须学习别的民族和国家的长处和优点,学习他们的先进技术。科学的反战需要人们付出巨大的努力和艰苦的劳动。同时科学的发展需要创造精神和想象力。让我们科学家们共同努力携起手来在无穷的宇宙长河中勇敢的探索无穷的科学真理吧。
9. A Notice for Registering an Exhibition Dear Sir or Madam,
Franlin Ltd. Is glad to announce that it will hold an exhibition at the San Diego Mseum on Saturday 17th Sepetember and Sunday 18ty September. This rate will only be avaiable “on the door”, and will be $40 for one day only. Those who wish to attend bith days will still be able to buy a both a standard Conference and Exhibition entry for $75, which will be good for both day’s events and can also be bought in advance.
The opening hours for the day session will be Saturday, 9:00 a.m. through 5:00 p.m., and Sunday, 9;00 a.m. through 3:00 p.m. if you are interested, please visit our web page, fill in the
registration form and send it back to us before 20th August. We look forward to seeing you! We will announce further details on exhibitions, and speakers for our conference program, within next week, so watch this space!
祝诸位女士们、先生们在自己的科学事业中取得更大的成就。 现在我宣布本次会议顺利闭幕。谢谢大家。