汉译英例句

1. 亲不亲,一家人嘛。

2. 她用手蒙住了脸,好像是为了保护眼睛。. 3. 把这些故事看完之后,用自己的话讲一遍。 4. 天已经很晚了,我们决定在庙里过夜。 5. 你是白天工作还是夜间工作? 6. 班门弄斧。

7. 她尽着嗓门向我们呼喊。

1.Relative or not, we peasants are one family.

2.She covered her face with her hand, as if to protect her eyes. 3.After you have read these stories, tell them in your own words.

4.As it was getting quite, we decided to stoop at the temple for the night. 5.Do you work in the daytime or at night?

6.Show off ones’s proficiency with the ax before Lu Ban the master carpenter. 7.She shouted at the top of her voice.

中华民族是由五十六个儿 名族组成的大家庭。从遥远的古代起,我国各族人民就建立了紧密的政治经济文化联系,共同开发了祖国的河山,两千多面前就形成了复原广阔的统一祖国。悠久的中华文化,成为维系名族团结和 国家统一的牢固纽带。团结统一,深深印在中国人的民族意识中。

The Chinese nation is a big family composed of 56 nationalities. Since time immemorial, people of all our nationalities have established close-knit political, economic and cultural links and joined hands in developing the wast land of our country. China became a vast unified country more than 2,000 years ago. The age-old Chinese culture becomes a strong bond for ethnic harmony and national unity. Solidarity and unity are deeply inscribed in the hearts of the Chinese people as part of their national identity.

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4