【金版学案】2015-2016学年高中语文 7寒风吹彻学案 粤教版选修《中国现代散文选读》

7 寒风吹彻

注释:①休思,休:止息也;思:语气助词,没有实义。②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。③江:指长江。永:水流很长。④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。⑤翘翘:高出的样子。错薪:杂乱的柴草。⑥楚:一种丛生落叶灌木,又名“荆”。⑦秣:喂马。⑧蒌:草名,即蒌蒿。

译文:南山乔木大又高, 树下不可歇阴凉。 汉江之上有游女, 想去追求不可能。汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江水悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生, 用刀割取那荆条。 姑娘就要出嫁了, 赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江水悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生, 用刀割取那蒌蒿。 姑娘就要出嫁了, 赶快喂饱小马驹。汉江滔滔宽又广, 想要渡过不可能。 江水悠悠长又长, 乘筏渡过不可能。

赏析:一位砍柴的樵夫,路遇一位即将出嫁的女子,顿生爱慕之情。他明知这是不可能如愿以偿的单相思,便以一首山歌唱出了内心的失望和痛苦。

这当中很有一些耐人寻味的东西。

性爱总是自私的,并且常常是功利的。男子见到漂亮女子总会动心,女子见到英俊男子也会动情。由动心、动情想到占有、嫁娶婚姻,这便是功利的态度。再进一步,当得知自己所倾慕的人将为或已为别人占用时,便会妒忌,吃醋,甚至采取行动做出蠢事来。

单相思的心境固然可以理解,但如果换个角度,把自己所欣赏的异性对象当作审美对象;摆脱功利的目的和眼光,以欣赏的态度对待她或他,不也是一种选择吗?

单相思的失望和所谓痛苦,实际上是功利欲求遭到否定后的结果。也就是说,一方在事实上不可能把对方据为己有,自己的欲求注定了不可能实现,在心理上遭受了挫折,于是便以某种方式来做心理上的转移和排遣。

凡胎肉身的现实生活中的人,很难在两性关系中完全摆脱功利目的的左右,很难采用一种纯粹的、无关功利的审美态度对待另一方。男女双方,要么是情人、恋人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敌人。是私欲使恋爱中的人变得狭隘、自私,甚至心理变态。这大概也是两性关系固有的特点。

是的,谁都不愿去培植不开花、不结果的植物。耕耘是为了有所收获。为耕耘之后一无所获而哀歌,完全值得同情。况且,这种哀歌有时竟会很动人,很伟大。

一、基础练习

1.下列加点字的读音,完全正确的一项是(A) A.骠勇(piào) 澄沙(dèng) .. 积攒(zǎn) 两国交恶(wù) ..B. 亟须(qì) 角逐(jué) .. 躯壳(qiào) 解民倒悬(jiě) ..C. 刨冰(bào) 闷热(mèn) .. 埋怨(mán) 半身不遂(suí) ..D. 拓本(tà) 青苔(tái) .. 说服(shuì) 拐弯抹角(mò) ..

解析:B项,亟须jí;C项,闷热mēn;D项,说服shuō。 2.下列每组加点字的读音,完全不相同的一组是(B)

A.付讫/巍巍屹立 谮言/僭越礼制 肯綮/罄竹难书 ......B.抵牾/身陷囹圄 炽热/咫尺天涯 茁壮/大巧若拙 ......C.讣告/物阜民丰 嘶哑/畏葸不前 赝品/义愤填膺 ......D.拮据/诘屈聱牙 佞臣/宁缺毋滥 熟谙/万马齐喑 ......

解析:B项,wǔ/yǔ,chì/zhǐ,zhuó/zhuō;A项,qì/yì,zèn/jiàn,qìng;C项,fù,sī/xǐ,yàn/yīng;D项,jié/jí,nìnɡ,ān/yīn。

3.依次填入下列语句横线中最恰当的一组成语是(B)

①对于孩子的毛病,他总是________________,觉得这些毛病无关紧要,不必大惊小怪。 ②有志气的青年在困难面前一定十分沉着,想办法加以克服,而不会______________,被困难吓倒。

③我的家乡有一片竹林,万竿碧竹,郁郁葱葱,蔚为壮观,这景色让我久久________________。

④那个时候的中国,社会动荡,经济秩序极为混乱,物价________________,人民苦不堪言。

A.不以为然 诚惶诚恐 难以释怀 青云直上 B.不以为意 惊慌失措 难以忘怀 扶摇直上 C.不以为然 惊慌失措 难以释怀 扶摇直上 D.不以为意 诚惶诚恐 难以忘怀 青云直上

解析:“不以为然”指不认为是对的,表示不同意(多含轻视意);“不以为意”指不把它放在心上,表示不重视,不认真对待。句中应用“不以为意”。“诚惶诚恐”指惶恐不安;“惊慌失措”指因害怕慌张而举止失常,不知所措。句中用“惊慌失措”更合适。“难以释怀”指(爱憎、悲喜、思念等感情)难于在心中消除;“难以忘怀”形容记忆深刻,不容易忘掉。句中应用“难以忘怀”。“扶摇直上”形容地位、名声、价值等迅速往上升;“青云直上”形容官职升得很快很高。句中用“扶摇直上”更准确。

4.下面语段中画线的成语,使用不恰当的一项是(C)

近年来,我国历史文学巨匠的诗文专集、选集及各种汇编的整理问世,更是卷帙浩繁,蔚为大观。随着国际文化交流的日益繁盛,各国文学读物大量出现,使人自顾不暇,这里有各种文化珍品的精译精编,有各国新作的争奇斗艳,也有选材不严的作品,鱼目混珠,为读者所诟病,但就其主流来看,文学翻译家的辛勤劳动,大有益于我们文学的“外为中用”,大有助于文学新人的迅速成长,因此也是值得重视的。

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4