会展英语特点及其翻译方法初探-2019年精选文档

会展英语特点及其翻译方法初探

引言

近年来,中国的会展经济发展迅猛,许多城市已将会展业作为地方支柱性产业来发展,涌现出一些会展业发展中心城市,如北京、上海、广州等。随着会展业的蓬勃发展,对英语人才的需求与日俱增,尤其是既具备会展专业知识又精通英语的应用型、复合型人才日渐紧缺。为了培养此类人才,会展英语成为不少高校开设的新兴专业。

会展英语作为一门学科,涉及内容广泛。根据内容划分,会展英语主要包含展览英语、会议英语及节事英语等。而本文主要涉及展览英语。其中,根据工作流程分类,展览英语可大致分为展前服务(推广展会、安排参展、进驻展馆等)、展中服务(接待客户、展示产品、洽谈业务、签订合同等)及展后服务(展后跟踪、分析会展成效等),包括招展、参展、布展与撤展等各项内容。由此可见,会展英语涉及面较广泛。

那么,如何学好会展英语,用好会展英语,做好会展英语翻译呢?本文拟从会展英语特点入手,初探会展英语翻译方法,旨在对会展英语学习者、从业者及翻译者等带来一定启发。 一、会展英语的特点 1具有大量专业词汇

会展英语涉及范围广泛,包括轻工、化工、机械、纺织、食

品、科技、医疗等诸多领域,除了每个领域均有涉猎的专业词汇,会展英语还有一些本领域固定专业单词,如主办单位organizer,合办单位(协办单位) co-organizer,承办单位host,展会地点venue,展会宣传propaganda,布展move-in,撤展move-out,展品exhibit,等。单是展位类型,就有多个名词:按照布展类型可将展位划分为:标准展位standard booth及特装展位special booth;按照展位位置可将展位划分为:道边展位linear booth/line booth,角落展位corner booth,三面开口型展位end-cap booth,半岛型展位peninsula booth及岛型展位island booth,等[1]。为了更好地掌握会展英语及其翻译,会展英语学习者、从业者及翻译者应当熟悉这些特定专有名词的中英文表达及含义。

2格式标准,结构严谨,用词准确,简洁明了

作为特殊用途英语,会展英语具备格式标准、结构严谨以及用词准确、简洁明了等特点[2]。其中,会展英语具备的格式标准的特点,从会展英语涉及行业通用的种种文件资料的要求可以看出,无论是展览会招展函、参展商服务手册、展商责任书、展位预订确认书及回执,还是展品承运及报关所需各种文件资料等,都具有固定格式和内容,具备格式标准等特点[3]。 而会展英语结构严谨及用词准确、简洁明了等特点从以下会展英语中翻英例句中可见一斑:

例1:展览会只供业内人士免费入场参观。所有参观人士必

须登记及佩戴入场证,入场证只于展览期间适用。参观人士如未满十八岁均不准进场。

译文:Fair is open to trade buyers with free admission. Visitors must register and wear the visitor badge during the Fair. No visitors under 18 will be admitted. 此句的英文翻译简洁明了。“入场证只于展览期间适用”直接用“during the Fair”代替,简明扼要地阐述清楚。“参观人士如未满十八岁均不准进场”不是冗长地翻译成“Visitors under 18 will not be allowed to enter”,而是翻译成“No visitors under 18 will be admitted.”,充分体现了会展英语的用词准确、简洁明了的特点。

例2:所有展品及产品包装,以及宣传品或摊位的任何展示部分,在各方面均不可违反或侵犯任何第三者的权利,包括所有知识产权,其中包括但不限于已注册或未注册的商标、版权、外观设计、名称及专利。

译文:All exhibits and the packages thereof, publicity material or any other part of the display on the Exhibitors Stand must not violate or infringe any intellectual property rights including but not limited to trade marks, copyright, designs, names and patents, whether registered or otherwise.

此句的翻译使用了被动语态。会展英语中译英中常常会使用

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4