绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本,学习笔记

Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath

-GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known. some sort of: 某种 crisis: 危机

如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道的。

She lives 50 feet away, for God’s sakes. for God’s sakes: 【天晓得】看在上帝的面上 天晓得,她住的离我们不过50英尺。

-SUSAN: Gabby, the woman killed herself. Something must’ve been going on. go on: 发生

Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。

-GABRIELLE: Every time I’m around that man, he tries to grab my ass! around: 在……周围 try to: 设法 grab: 抓握 ass: 屁股 我每次遇见他,他都想摸我的屁股。

-CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to grab your ass, you let him.

business: 生意 do business with: 与某人做生意

去年我和他做了超过20万美元的生意。如果他想摸你就让他摸吧

-JOHN: Why aren’t you happy? 你为什么不开心?

-GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things. turn out: 证明是

结果证明我所要的东西都没用。

-GABRIELLE: What’s that? 这是什么?

-BREE: It’s a letter, addressed to Mary Alice. 一封写给Mary Alice的信。 address: 写信给

-SUSAN: Oh Mary Alice, what did you do? 哦,Mary Alice,你究竟干了什么?

-MARY ALICE: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪 sense: 感觉 vanish: 消失

我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。

Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的 memory: 记忆

味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。

But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we’ve left behind so clearly. sight: 视野 expand: 扩展 suddenly: 突然 leave behind: 丢在后面

但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。

Of course, most of what’s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look.

visible: 能看见的 the living: 活人,活着的人们,生者 take the time to: 花时间去做 当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。

Like my friend Gabrielle. I should’ve seen how unhappy she was. But I didn’t. unhappy: 不高兴

就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有。

I only saw her clothes from Paris; 我只看见了她的法国时装,

And her platinum jewellery; 她的白金首饰, platinum: 白金 jewellery: 珠宝

And her brand new diamond watch. 和她崭新的钻石手表。 brand: 崭新的 diamond: 钻石的

-MARY ALICE: Had I looked closer, I’d’ve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft.

drowning: 溺水,溺死 desperately: 绝望地 in search of: 寻找 raft: 木筏

如果我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏

Luckily for her, she found one. 幸运的是,她找到了。

Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. gardener: 园丁 infuse with: 注入 excitement: 兴奋,激动

当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液,

But now, she was about to discover just how exciting her life could get. be about to: 将要,正打算 discover: 发现 get: 变得 但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。

-GABRIELLE: Damn it! Come on. 该死! damn: 该死的 come on: 拜托

-JOHN: Whoa! 哇!

whoa: 惊叹声

-GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Let’s go, let’s go! come on: 快点 hurry: 赶快 快点,快点,快点!赶紧!快走!

-JOHN: Where’re the rest of my clothes? 我还有衣服呢? rest: 剩余

-GABRIELLE: I’ll find them, just get out! 我会找到的,赶快出去。 get out: 出去

-JOHN: Where? 去哪?

-GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。 -JOHN: What? 什么?

-GABRIELLE: Go, go! 快走,快走!

-GABRIELLE: Hi honey, you’re home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。 -CARLOS: My meeting got cancelled. 我的会议取消了。

You just took a shower this morning. 你今天早上不是已经洗过澡了吗? shower:洗澡

-GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. 我,呃,我刚刚锻炼完身体。 finish: 完成 workout: 健身

-CARLOS: Mmm. Where’s John? John在哪里? -GABRIELLE: John?

-CARLOS: Yeah. That’s his truck out front. truck: 除草机

是啊,外面有他的除草机。

-MARY ALICE: Gabrielle was panicked. Gabrielle惊慌失措。 panicked: 惊慌的

She knew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath. force: 力量 wrath: 愤怒

她知道如果他丈夫发现了她的秘密,她将在他的震怒中万劫不复。

-JOHN: Hey Mr. Solis. 你好,Solis 先生

-CARLOS: Hey, John, did you take care of that ficus yet? take care of: 处理 ficus: 无花果属 你好,John, 那棵树弄好了吗?

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4