Affiliates to any liability, lawsuit, charge or obligation; 分销商或分销商的关联方实施了犯罪行为或其他不合法的商业行为有可能导致对****、****的关联方、及其品牌和产品的损害,或致使****或其关联方承担任何责任、诉讼、指控或义务;
(d)
materially changing or transferring the management or control of the Distributor, its business operations, making any new affiliation or transferring or modifying any substantial part of the Distributor’s business without prior written consent of EVG; 在未书面通知****的情况下,分销商实质性改变或转移分销商或其商业经营的管理权或控制权,形成新的关联方,或实质性改变分销商的业务; failure to maintain sufficient net worth and working capital to perform its obligations hereunder, having a receiver or similar party appointed, ceasing to carry on business, becoming insolvent or making an
assignment for the benefit of creditors. 未能保持为履行本协议义务所需的资产净值或流动资金,被任命了破产管理人或接受了类似的任命,停止经营,资不抵债或发生了为保护债权人利益的转让。
(e)
14. 14.1
CONSEQUENCES OF TERMINATION 协议终止的法律后果
On termination or expiry of this agreement, the following clauses shall continue in force: clauses 10, 11, 14 and 15. 本协议终止或期满后,以下条款仍然有效:条款10、11、14和15。
Termination or expiry of this agreement shall not affect any rights, remedies,
obligations or liabilities of the Parties that have accrued up to the date of termination or expiry, including the right to claim damages in respect of any breach of the
agreement which existed at or before the date of termination or expiry. 本协议的终止和期满,并不影响任何本协议终止或期满之前产生的双方的权利、救济、义务或责任,包括对任何在协议终止或届满之日或之前违反本协议行为的损害赔偿请求权。
On termination: 协议终止时:
(a)
14.2
14.3
EVG shall have the option to buy from the Distributor any stocks of the Products at the price paid by the Distributor to EVG; ****有权选择按照其向分销商销售产品的价格从分销商回购任何库存产品;
the Distributor shall allow Evergrande or any third party nominated by Evergrande to examine its inventory of unsold Products; 分销商应该允许****或者****授权的第三方检查其未销售的库存产品; the Distributor shall at EVG's option promptly destroy or return all samples, technical pamphlets, catalogues, advertising materials, specifications and other materials, documents or papers that relate to
15
(b)
(c)
EVG's business that the Distributor may have in its possession or
under its control (other than correspondence between the Parties); and 分销商应根据****的选择,及时销毁或退回其占有或控制下的(除协议方之间的往来文件)所有与****业务有关的样品、技术手册、目录、广告材料、产品描述和其他材料、文件或文本;
14.4
Subject to clause 14.3, all other rights and licences of the Distributor under this agreement shall terminate on the termination date. 根据条款14.3,分销商基于本协议的所有权利和许可将于本协议终止之日起终止。 CONFIDENTIALITY 保密
Each Party undertakes that it shall not at any time during this agreement and for a period of two (2) years after termination of this agreement, disclose to any person any confidential information concerning the business, affairs, customers, clients or suppliers of the other Party or of any member of the other Party's Affiliates, except as provided by clause 15.2. 协议任何一方承诺不会在本协议有效期内及本协议终止后的2年内,向任何人披露任何与另一方或另一方的任何关联公司的业务、事务、顾客、客户或供应商有关的保密信息,条款15.2规定的除外。
Each Party may disclose the other Party's confidential information only: 任何一方仅可以披露另一方的保密信息
(a)
15. 15.1
15.2
to those of its employees, officers, representatives or advisers who need to know such information for the purpose of carrying out the Party's obligations under this agreement. Each Party shall ensure that its employees, officers, representatives or advisers to whom it
discloses the other Party's confidential information comply with this clause 15; and 给其需要了解这些信息的员工、官员、代表或顾问,用作履行本协议项下协议方义务的目的。任何一方须确保其了解协议另一方保密信息的员工、官员、代表或顾问遵守本协议条款15的规定。
as may be required by law, court order or any governmental or
regulatory authority. 按照法律、法庭命令或任何政府或监管机构的要求。
(b)
15.3
No Party shall use any other Party's confidential information for any purpose other than to perform its obligations under this agreement. 任何一方不得将另一方的保密信息用于履行本协议项下义务之外的其他目的。 FORCE MAJEURE 不可抗力
Neither Party shall have any liability whatsoever to the other, or be deemed to be in default of this agreement as a result of any delay or failure in performing its
obligations hereunder to the extent that (and only for so long as) any such delay or
16
16.
failure arises beyond the control of the Party including but not limited to, acts of God, acts or regulations of any government, including restrictions on export or
manufacturing of the Products, war or national emergency, accident, fire (each a \Force Majeure Event\guilty of contributory negligence and that it has taken all necessary steps to mitigate the effects of such Force Majeure. 任何一方对于其合理控制之外的任何原因造成的履行延误或履行不能,不应视为未按照本协议约定履行其义务,因此,不应向另一方负任何责任。这些合理控制之外的因素包括但不限于,天灾、任何政府法令,包括对产品的出口和制造的限制,战争或国家应急、事故、火灾(称为“不可抗力事件”)。只要遭受不可抗力的一方没有疏忽大意的过失,并且已经采取了一切必要的措施,以减轻不可抗力的影响。
17.
ENTIRE AGREEMENT 完整的协议
This agreement constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes and extinguishes all previous agreements, promises, assurances, warranties,
representations and understandings between them, whether written or oral, relating to its subject matter. 本协议构成双方之间的全部协议,并取代和废止协议方之间所有先前的与本协议内容相关的协议、承诺、保证、担保、陈述和理解,无论是书面还是口头的。
18. 18.1
VARIATION 修订
The Parties may negotiate in good faith to modify or supplement this agreement at any time to provide for any matters in relation to the appointment of the Distributor and the cooperation between the Parties. Failing agreement between the Parties on the contemplated modification or supplementation to this agreement through negotiation in good faith, the Parties may terminate in accordance to clause 13.4(a). 协议方可以在任何时间基于诚信原则,就分销商约定和协议方合作等事项,协商修改或补充本协议。未按照诚信原则通过协商对本协议进行修改或补充的,协议方可以按照条款13.4(a)终止本协议。
Subject to clause 4.5, no amendment or variation of this agreement shall be effective unless it is in writing and signed by the Parties (or their authorised representatives). 根据条款4.5,除非采用书面形式并经协议方(或其授权的代表)签字确认,任何对本协议的补充或修改都是无效的。
ASSIGNMENT AND OTHER DEALINGS 分配和其他处置
This agreement is personal to the Parties and neither Party shall assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, declare a trust over or deal in any other manner with any of its rights and obligations under this agreement. 本协议对协议方具有专属性。任何一方不得分配、转让、抵押、索价、转包、信托或以任何其他方式处置其基于本协议的权利和义务。
18.2
19.
17
20. FREEDOM TO CONTRACT 签约自由
The Parties declare that they each have the full right, power and authority to enter into this agreement and the execution and performance of this agreement will not conflict with or violate any other agreement or obligation binding on it. 协议方声明,其任何一方都有充分的权利、权力和权限签订本协议。本协议的签署和履行不会违反任何其他协议或其所承担的义务。
21. WAIVER 放弃权利
No failure or delay by a Party to exercise any right or remedy provided under this agreement or by law shall constitute a waiver of that or any other right or remedy, nor shall it preclude or restrict the further exercise of that or any other right or remedy. No single or partial exercise of such right or remedy shall preclude or restrict the further exercise of that or any other right or remedy. 未按照本协议约定或法律规定或延迟行使本协议项下的权利和救济并不构成放弃该权利或其他权利或救济,同时也不排除或限制进一步行使该项权利或其他权利或救济。单一或部分行使该项权利或救济,并不排除或限制进一步行使任何其他权利或救济。
22. SEVERANCE 条款的独立性
If any provision or part-provision of this agreement is or becomes invalid, illegal or unenforceable, it shall be deemed modified to the minimum extent necessary to make it valid, legal and enforceable. If such modification is not possible, the relevant
provision or part-provision shall be deemed deleted. Any modification to or deletion of a provision or part-provision under this clause shall not affect the validity and enforceability of the rest of this agreement. 如果本协议的任何条款或条款任何部分无效或变得无效、非法或不可执行,应当视为有必要作最低限度的修改,以使其有效、合法和可执行。如果这样的修改是不可能的,有关条款或条款的有关部分应视为已删除。根据本条款规定对任何条款或条款的一部分作出的修改或删除,不影响本协议的其余部分的有效性和可执行性。
23. 23.1
NOTICES通知
Any notice given to a Party under or in connection with this contract shall be in writing and shall be: 基于本协议或与本协议相关的对另一方发出的任何通知必须采用书面形式,并且应选择下列方式之一:
(a)
delivered by hand or by post or other next working day delivery service at its addresses specified in this agreement or the latest
address notified by either Party in writing; or 采用亲自或:邮件或其他的第二个工作日送达服务,送至本协议中列明的地址或任何一方以书面形式通知的最新地址;
sent by fax to its main fax number, and 以传真的方式发送至主要传真号码;或者
(b)
18