投标词汇翻译

关于五个问题中的前两个:

1. 一份经过法律认证的带有签名的委托书

关于这个,因为不知道上下文背景,我以当时我们上课的例子作参考了。。这个可能是“授权书” ,主要就是个人代表一个参与方去参加会议搞些谈判签字什么的,英文是“Letter of Attorney”。

2. 投保证明(或者是保险承诺书)

这个也找地很模糊,找到了有可能的两个选项:

(1) 投标保函,英文是“Bid security”,就是承包商(比如说我们)去业主(比如

说刚果布大工委)认可的银行办理这个投标保函,应该是承包商要压一笔钱或者抵押一部分财产然后银行就给出具投标保函,承包商再把投标保函承给业主,如果承包商中标又弃标了,那业主就拿着投标保函在不需要经过承包商的允许的情况下去银行提钱来弥补损失了。

(2) 履约保函Performance Security, 这个是在承包商中标以后,同样到业主认可

的银行办理这个履约保函,额度一般是工程款的10%,履约保函依旧交给业主,在工程如期完工后一直到缺陷责任期(我们当时的案例是完工后3个月,具体看合同规定吧)结束,如果在这个期间内工程出现问题,业主可以拿着履约保函去提钱弥补损失,如果到缺陷责任期没有问题,那这个履约保函就没用了。

。。。可能是由于当时我们是以亚行的项目为模板讲的,有些具体的

招标要求有些不一样,后面三个没有找到具体对应的。。。还有前面这两个也没有把握,你联系上下文当作参考吧。。。

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4