龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
文化差异对跨文化交际的影响
作者:马文丽
来源:《青年文学家》2014年第08期
摘 要:在全球一体化的背景下,跨国交流日益频繁,在促进各领域间往来的同时也因文化背景差异导致了一些沟通障碍,甚至矛盾。了解这些差异可以很大程度上避免一些误会或不适。本文着重分析中西语言行为所表现出的差异,及其文化背景特征。这不仅有助于促进跨文化交际的顺利进行,对外语教学也有一定启示作用,语言教学不仅要注重语法、词汇,更需关注语言文化的传播。
关键词:跨文化交际;文化差异;语言思维模式 [中图分类号]:H0-05 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2014)-08--01
在全球一体化的今天,各国间的往来沟通不断深入,因文化背景差异所引起的交际障碍甚至失败越来越受到人们的关注。了解这些文化差异对成功地进行跨国间合作,商务活动以及文化交流等方面都具有重要意义。
跨文化交际涉及文化和交际两个方面的概念。狭义的文化专指语言、文学、艺术等精神产物,传达其独特的思想观念及价值观。交际,即人与人之间的交往,通常指通过语言、行为等表达方式交流思想、情感、信息的过程。因此可以说交际是文化的载体。语言习惯深受文化的影响,它最直观地反映出人们的价值观和生活方式,因而由此引起的不适甚至矛盾也就显得尤为突出。下面主要从三个方面就中西语言行为的差异探讨其背后的文化因素。 一、
称呼是人们日常交流中必不可少的一部分,每种语言的称呼形式反映出称呼者与被称呼者的身份、地位及亲疏关系。中国传统文化一直提倡尊师重教,在中国“老师”是表示尊敬的一种称谓。而在没有此文化传统的西方文化中使用 “Mr.”或 “Ms”加上姓名来称呼老师身份的人, “teacher”在英语文化中不做为一种称谓,而被理解为引起对方注意的一种形式,对方常反应为 “Yes? What is your question?”。如果不了解这种差异,在实际交流中出现“答非所问” 的情况就在所难免了。另外,在中国文化中像“警察叔叔”,“冰心奶奶”,“鞠萍姐姐”这样的称呼是为大众所接受的。汉文化传统重视亲缘血缘关系,认为这种关系能拉近彼此的距离,促进和谐相处。在家庭关系中更是如此,长幼有序,称呼要得当,否则被认为没有礼貌不懂规矩。西方社会人际关系更强调民主,开放,平等,所以英语文化中直呼其名的现象非常普遍。同事之间,婆媳之间,上下级之间以名相称并无不妥,也不会冒犯对方。在美语教学片《走遍美国》中,