汉译英短文翻译.

汉译英短文翻译 1

近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。(102字

难点注释:

1城市化urbanization

2加速阶段an accelerating phase

3错综复杂的问题some complicated problems 4远非·一所能及surpass

5重大的经济活动a major economic pursuit 2

世界各地有3,600万人染上了艾滋病—这比整个澳大利亚的人口还多。目前,艾滋病是全球第4大死因,而在非洲则是头号罪魁。在非洲,艾滋病使工人丧失工作,使家庭丧失经济来源,使父母丧失孩子。在7个非洲国家中,巧岁至49岁的人口中艾滋病病毒感染者占到20%以上。(119字

难点注释:

1染上艾滋病suffer from AIDS 2头号罪魁the chief culprit 3使……丧失deprive of

4艾滋病病毒感染者people infected with HIV 3

当今中国,对传真机的使用已十分普及,并成为现代重要的通讯终端设备。据一项调查显示,2002年,中国市场对传真机的需求量约为200万台,国内产量仅满足了约30%的需求,进口机占据市场的主导地位。(89字

难点注释:

1传真机fax machines

2通讯终端设备telecommunications terminal equipment 3占主导地位dominate 4

2000年,美国数码相机的销量达到惊人的510万台,而1999年只有310万台。数码相机的流行其原因非常简单:成像质量好且花费少。此外,使用数码相机还能省去不少麻烦。你不用买胶卷,所有的照片都被存在可反复使用的存储卡上。一按快门,就可以马上在液晶显示屏上观察照片的效果。(124字

难点注释:

1数码相机digital camera

2可反复使用的存储卡reusable memo叮cards 3按快门press the shutter 4液晶显示屏the LCD screen 5

由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。但是英语之所以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。其中最重要的一点就是英语特别容易接受和适应—英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的材料。(113字

难点注释: 1流行popularity

2自身特性和特点qualities and characteristics in itself 3不无相关have to do with

4容易接受和适应receptive and adaptable 5吸收take into 6

多年来,家长和老师都曾得到过这样一种信息:尽量利用任何机会表扬孩子,对他们所干的任何事情都要说好—据说这样做有助于提高孩子的自尊。但是近年来许多教育家和儿童心理学家正在得出一种完全相反的结论,他们认为对孩子往往少一些赞扬为好。(113字难点注释:

1得到信息get the message

2尽量利用任何at almost any opportunity 3自尊self-esteem

4儿童心理学家child psychologist

5得出完全相反的结论drawing a completely different conclusion 7

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4