《课堂新坐标》2017届高三语文(通用版)二轮复习文言文阅读高考第2大题(一)命题方向4翻译句子Word版含答

命题方向四 翻译句子

(2016·全国甲卷)阅读下面的文言文(阅读文本见命题方向一例1),完成后面的问题。

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)其间岂无刚直之人,而弗胜龃龉,多不能安其身。(5分)

译文:______________________________________________________ ____________________________________________________________ (2)副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊示登云,登云即进之于朝。(5分) 译文:______________________________________________________ ____________________________________________________________

考生答案 (1)其中难道没有刚正的人,但不能忍受龃龉,大多无法学生甲 安身。 (2)副使崔应麟看见百姓吃湖中雁的尸体,便包来给陈登云看,陈登云上报给朝廷。 (1)其间难学道没有刚正的生乙 人,但禁不住抵触排挤,大多无分 4分 3分 4得分 误区诊断 “但不能忍受龃龉”,文白掺杂,读者还是不知道具体含义,应彻底干脆地用白话翻译:“但禁不住抵触排挤。”该生对“龃龉”一词该译不译,导致丢分。(短板一:该译不译, 文白混杂) “矢”通“屎”,是“粪便”的意思,该生译为“尸体”,脱离语境,生硬翻译,导致丢分。(短板二:脱离语境,生硬翻译) “登云即进之于朝”中“即”是“随即”之意,该生遗漏,导致丢分。(短板三:要点遗漏,字未落实) “不能安其身”中“安”是形容词用作动词,“保全”的意思,该生不能甄别该词类活用,译为“安稳的”,导致丢分。(短板四:该活不活,词意谬错) 法过上安稳的日子。 (2)副手崔应麟看见百姓吃湖泽中的雁粪,便装入袋中暗示陈登云,陈登云随即送至朝廷。 分 2句中“副使”为官职名,不用翻译,该生译为“副手”,画蛇添足。(短板五:不译而译,画蛇添足) 据语境可知,“囊示登云”中“示”是“给……看”的意思,该生译为“暗示”,脱离语境,生硬翻译,导致丢分。(短板六:脱离语境,生硬翻译) 本题考查理解并翻译文中的句子的能力。翻译时注意直译为主,意译为辅。在疏通大意的基础上,逐字对译。特别注意关键词的翻译,如(1)句中“弗胜”是“禁不住”的意思;“龃龉”是“抵触不合”的意思;“安”,形容词用作动词,“保全”。(2)句“啖”是“吃”的意思,如苏轼的《惠州一绝》“日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人”中的“啖”就是这个意思;“矢”通“屎”,是“粪便”的意思;“囊”,名词作状语,是“用口袋装”的意思。

【答案】 (1)其中难道没有刚正的人,但禁不住抵触排挤,大多无法安身。(其中“胜”“龃龉”“安”各1分,句意2分。)

(2)副使崔应麟看见百姓吃湖泽中的雁粪,便装入袋中给陈登云看,陈登云随即送至朝廷。(“啖”“囊”“进”各1分,句意2分。)

一、规避文言文翻译的6大误区 1.脱离语境,望文生义

应对策略——把文言词语,尤其是古今异义词,放到具体语境中理解。如2016年山东卷文言文阅读语句翻译题第(3)小题中,“虽然,君子独不欲富与贵乎”使用了古今异义词“虽然”,结合语境,应翻译为两个词“虽然这样”。

2.不译而译,画蛇添足

应对策略——留人名、地名等专有名词,删表语气或衬音节的虚词。如2016年全国乙卷文言文阅读语句翻译题第(2)小题中,“苏轼”为人名,“从容”古今意思相同,翻译时保留不译。又如2016年天津卷文言文翻译题第(3)小题中,“其事与寿昌岂异也,兹不谓之至孝通于神明乎”使用了表语气的虚词“也”,翻译时应删去。

3.该译不译,文白混杂

应对策略——把单音节词转换成双音节词。如2016年山东卷文言文语句翻译题第(3)小题,“是则可矣”使用了单音节词“是”“可”,翻译时需译为“这样”“可以”。

4.该补不补,句意脱节

应对策略——补出省略的主语、谓语、宾语及介词等成分。如2016年北京卷文言文阅读语句翻译题第(2)小题中,“内自量无械器以应二敌”为省略句,翻译时需先在句前补出主语“衡山国或衡山国君”。

5.该调不调,结构混乱

应对策略——将倒装句式调整为正常句式。如2016年天津卷文言文语句翻译题第(2)小题中,“礼以客主”为状语后置句,翻译时需先调语序,将状语“以客主”置于动词“礼”之前。

6.该活不活,词意谬错

应对策略——甄别词类活用的各种类型,准确解释。如2016年山东卷文言文语句翻译题第(2)小题中,“公乃愿致诸侯”有词类活用现象,“致”为使动用法,翻译为动词“使(让)……归附”。

二、翻译文言语句的审题答题规范指导 1.审题

所谓文言翻译审题,就是一审语境,审译句的外部语境(上下文),审译句的内部语境(句意重点和句间关系);二审得分点,只有审出得分点,才知道在哪里要格外注意,才能得分。在确认得分点后,可用一些特殊符号标出,以便在翻译中落实。

2.答题 翻译要做到:

(1)切分:将要翻译的语句以词为单位逐一切分,再逐一翻译。

(2)草拟:可在草稿纸上大致草拟一下译文,写出关键词语(尤其是得分点的关键词语)的翻译。

(3)誊写:在对草稿斟酌、调整,确信无误后誊写到答卷上。誊写过程中要做到三“清”、三“不”。三“清”:卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰。三“不”:不写潦草字,不写繁体字,不写错别字。

(4)查疏漏:写好之后再读一读,看看得分点是否落实,是否有语病,是否有错别字。这是避免疏漏失分的有效途径。

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4