Einheit 3 Ausl?ndische Schüler über Deutsche – 外国学生谈德国人 | 新编大学德语第2册 Ich lebe lange in Deutschland. Mir ist aufgefallen, dass die Deutschen sehr sauber, ordentlich und pünktlich sind. Samstags ist in Deutschland Putztag. Die Verkehrsregeln muss man unbedingt beachten. Bei Rot stehen, bei Grün gehen. Alle halten sich an die Regeln. Wenn Sie eine Verabredung mit Deutschen haben, versp?ten Sie sich nie mehr als 5 Minuten! 我在德国呆了很长时间我发现德国人很干净整齐和准时 。在德国每周六是清洁日。他们绝对重视交通规则
在红灯停绿灯行。所有人都遵守规
则。如果你跟一个德国人有约会永远不要迟到超过5分钟
Ergün (16) lebt schon einige jahre mit seinen Eltern in München und f?hrt n?chsten Sommer in die Türkei. Ergün
16岁跟父母在幕尼黑已经生活几年下个夏天会去土尔其。
Deutsche M?dchen sind sch?n für sich selbst | 爱美的德国女孩
Deutsch M?dchen sind viel freundlicher und offener als die M?dchen in Costa Rica. Sie machen, was sie wollen und bestehen auf ihrer Gleichberechtigung. Ich habe viele M?dchen kennen gelernt.
Sie interessieren sich für Politik. Und sie fahren in fremde L?nder, um den Menschen dort zu
helfen. Au?erdem finde ich, dass deutsche M?dchen sch?ne Kleider tragen. Sie tragen sie für sich und nicht nur, um die Blicke der M?nner auf sich zu ziehen. Sie sehen sch?n und selbstbewusst aus.
德国女孩比哥斯达黎加的女孩更友好和开朗。她们做自己想做的去争取自己的平等权利。我 认识很多女孩她们对政治很感兴趣还经常去陌生的国家去帮助不同的人们。我还觉得
她们为自己穿衣服而不是为了吸引男人的目光到自己身上。她们看起来漂亮而有自信。 Roberto (18) lebt mit seinen Eltern schon drei jahre in Berlin und geht im August nach Costa Rica zurück. Roberto
18岁和父母在柏林生活了3年八月份回到哥斯达黎加。
Deutsche Partys | 德国聚会
Ich gehe in Deutschland viel ?fter auf Partys als in Italien. Bei uns ist nicht so viel los. Hier bin ich fast jedes Wochenende unterwegs. Ich bin jedes Mal erstaunt, dass die Deutschen so viel Bier, manchmal sogar viel Schnaps trinken. Eine deutsche Party ohne Bier ist keine richtige Party.
Künzlich hat mich ein Südamerikaner auf eine Party eingeladen. Wir haben kein Bier, sondern nur Saft getunken und uns bis vier Uhr morgens unterhalten. Ich glaube, so etwas ist mit den meisten Deutschen nicht m?glich. Sie müssen Alkohol trinken, um in Stimmung zu kommen, lockerer zu werden, sich miteinander zu unterhalten und Spa? zu haben.
我在德国经常参加聚会多过在意大利在我们从来没有那么自由。在这里我差不多每个周末
都在去派对的路上。我每次都很惊奇因为德国喝那么多啤酒有时候甚至喝很多烧酒。 一个没有啤酒的德国聚会就不是重要的聚会。不久前我受到一个南美人的邀请参加一个聚会
我们没有啤酒而是只喝果汁一直聊天到凌晨4点。我觉得一般的德国都不会喜欢这样的 聚会。他们一定要喝酒然后情绪高涨并放松下来他们一起聊天、说说笑笑的。 Claudia (17) lebt seit Juli in Bremen und geht im September nach Italien zurück. Claudia
17岁 六月开始在不莱梅生活直到九月回去意大利。
Vorurteile von Deutschen gegenüber Ausl?ndern | 德国人对外国人的成见
Ich habe noch nie richtige Probleme mit Deutschen gehabt. Aber ich bin für viele Deutsche doch 『nur eine Ausl?nderin』. Manche Deutsche sind ausl?nderfeindlich. Sie meinen, dass die
Ausl?nder ihnen die Arbeit weggenommen haben. Sie m?gen andere Religionen nicht. Sie sagen, dass Ausl?nder nur nach Deutschland kommen, weil Deutschland ein reiches Land ist. Sich selbst halten viele Deutsche für pünktlich, zuverl?ssig und umweltbewusst und die Ausl?nder für unpünktlich und unzuverl?ssig. Warum versuchen die Deutschen nicht, uns besser kennen zu lernen?
我跟德国人一起还没有什么大问题还有
些德国对外国人很不友好。我想因为外国人抢走了他们的工作他们也不喜欢别的宗教。 他们说外国人来德国只是因为德国是个富有的国家。他们觉得很多德国在政治方面可 靠并且有环保意识而外国人则不可靠并且不环保。为什么德国不尝试一下去了解我们更好 的方面
Susanna (17) lebt seit zwei jahren in Hamburg und geht im Juli zurück in die Slowakei. Susanna
17岁两年前开始在汉堡生活六月份回去斯洛伐克。
不过
我对于很多德国人来说还―只是个外国人‖
Einheit 4 Der Wolf und die sieben Gei?lein | 大灰狼與七隻小羊 | 新編大學德語第2冊 Vor vielen vielen Jahren gab es eine alte Gei?, die hatte sieben junge Gei?lein. Wenn die Mutter zum Holzsammeln ging, mussten die Gei?lein zu Hause bleiben. Eines Tages musste die Mutter wieder in den Wald. Sie sagte zu den Gei?lein, dass sie dem Wolf die Tür nicht ?ffnen durften. Sie sollten zu Hause warten, bis die Mutter zurückkam. Danach ging sie fort.
很多年很多年以前有只老山羊她生了七隻小山羊。羊媽媽去收集木材要離開的時候都要 把小山羊留在屋子裡。有一天
羊媽媽又要去森林。她告訴小山羊如果大灰狼來了
不要開門你們要在屋裡等到媽
媽回來。然後她就離開了。
Kurze Zeit sp?ter klopfte es an der Haustür und eine Stimme rief: \ ist aus dem Wald zurück! \Aber die sieben Gei?lein erkannten den Wolf an seiner groben Stimme,
und sie riefen: \ dann eine Idee. Er fra? Kreide, um seine Stimme zu verfeinern. 過了一會兒有人敲著門並用粗魯的聲音叫著‖
不過七隻小山羊認出是大灰狼粗魯的聲音不
開門。‖大灰狼想了個主意
他吃了一種粉讓自己的聲音裝成不那麼粗。
說
―我們的媽媽沒有這麼粗魯的聲音
我們
―開門
孩子
你們的媽媽從森林回來了
Nach einer Weile klopfte es wieder an der Tür, und eine Stimme rief leise: \
Kinder, eure Mutter ist aus dem Wald zurück! \ sahen schwarze Fü?e und riefen: \auf!
過了一會兒他再次去敲門森 林回來了我們 不開門‖
Da lief der Wolf schnell in eine Mühle, steckte seine Fü?e in das Mehl, so wurden die Fü?e wei?. Wieder beim Haus der Gei?lein steckte der Worlf seine Fü?e in den Türspalt und rief mit feiner Stimme: \ wei?en Fü?e sahen, da glaubten sie, dass die Mutter zurückgekommen war, und sie machten fr?hlich die Tür auf. Der Wolf sprang herein, und die armen Gei?lein versteckten sich unter dem Tisch, dem Bett, hinter dem Ofen, im Milchtopf, hinter dem Stuhl und im Uhrenkasten. Das
Jüngste Gei?lein versteckte sich im Uhrenkasten und der Wolf fand es nicht. Die anderen hat der Wolf aber gefunden und gefressen. Danach war er müde und legte sich unter einen Baum im Garten. Bald schlief er fest ein.
大灰狼馬上走進磨坊廠把腳伸進麵粉裡然後腳就變成白色的了。大灰狼再次回去房子找 小山羊並把他的腳放在門縫外並且細的聲音說回
來了‖然後小山羊看見白色的腳他們以為媽媽回來了就高興地打開了門。大灰狼沖進 去可憐的小山羊們藏到桌子下面床下面爐子後面奶鍋裡椅子後面和大鐘裡。除了
―開門
親愛的孩子
你們的媽媽從森林
‖不過小山羊通過門縫
看到黑色的腳然後說
―我們的媽媽沒有黑色的腳
用一把細的聲音輕聲說
―開門
親愛的孩子
你們的媽媽從