全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译
unit 1 Mr. Dohert?y Builds? His Dream Life In Americ?a many people? have a romant?ic idea of life in the countr?yside. Many living? in towns dream of starti?ng up their own farm, of living? off the land. Few get round to puttin?g their dreams? into practi?ce. This is perhap?s just as well, as the life of a farmer? is far from easy, as Jim Dohert?y discov?ered when he set out to combin?e being a writer? with runnin?g a farm. Nevert?heless?, as he explai?ns, he has no regret?s and remain?s enthus?iastic? about his decisi?on to change? his way of life. 在美国,不少人对乡村?生活怀有浪漫?的情感。许多居住在城?镇的人梦想着?自己办个农场?,梦想着靠土地?为生。很少有人真去?把梦想变为现?实。或许这也没有?什么不好,因为,正如吉姆?多尔蒂当初开?始其写作和农?场经营双重生?涯时所体验到?的那样,农耕生活远非?轻松自在。但他写道,自己并不后悔?,对自己作出的?改变生活方式?的决定仍热情?不减。 Mr. Dohert?y Builds? His Dream Life Jim Dohert?y 1 There are two things? I have always? wanted? to do -- write and live on a farm. Today I'm doing both. I am not in E. B. White's class as a writer? or in my
neighb?ors' league? as a farmer?, but I'm by. And after years of frustr?ation with city and suburb?an living?, my wife Sandy and I have gettin?gfinall?y found conten?tment here in the countr?y. 多尔蒂先生创?建自己的理想?生活 吉姆?多尔蒂 有两件事是我?一直想做的――写作与务农。如今我同时做?着这两件事。作为作家,我和E?B?怀特不属同一?等级,作为农场主,我和乡邻也不?是同一类人,不过我应付得?还行。在城市以及郊?区历经多年的?怅惘失望之后?,我和妻子桑迪?终于在这里的?乡村寻觅到心?灵的满足。 2 It's a self-relian?t sort of life. We grow nearly? all of our fruits? and vegeta?bles. Our hens keep us in eggs, with severa?l dozen left over to sell each week. Our bees provid?e us with honey, and we cut enough? wood to just about make it throug?h the heatin?g season?. 这是一种自力?更生的生活。我们食用的果?蔬几乎都是自?己种的。自家饲养的鸡?提供鸡蛋,每星期还能剩?余几十个出售?。自家养殖的蜜?蜂提供蜂蜜,我们还自己动?手砍柴,足可供过冬取?暖之用。 3 It's a satisf?ying life too. In the summer? we canoe on the river, go picni