成都景点中英文介绍导游词 (宽窄巷子,金沙,大熊猫,文殊坊,蜀绣等)

精神为灵魂,明清风貌作外表,川西民风、民俗作内容,历史与现代有机结合,扩大了三国文化的外延,古老的街道又注入新的活力。全长350米,采用清末民初的四川古镇建筑风格,与武侯祠博物馆现存清代建筑的风格相融,二者之间又以水为隔。“锦里”民俗一条街有“成都版清明上河图”之称。

Jinli Ancient Street was set up and opened for public in 2004. Walking in this street, historic lanes, old official residences, vernacular dwelling, inns and shops will bring you back to the ancient China.The elegant style of the architectures tells you what Sichuan looks like during the Qing Dynasty. Sichuan Culture is inlayed in this ancient street.After its recent renovation, Jinli Ancient Street has become one of the busy trading streets in Chengdu. On both sides of this 350-metre street there are numerous small stores selling handicrafts, antiques, and souvenirs such as Shu embroidery, lacquer products, folk handicrafts, old porcelain dishes, curios, or calligraphies and paintings.

参考网站:http://www.cdjinli.com/ 民间艺术 Folk Art

1.蜀绣。蜀绣又称“川绣”,是以四川成都为中心的刺绣品的总称。产于四川成都、绵阳等地。蜀绣与苏绣、湘绣、粤绣齐名,为中国四大名绣之一。

ⅰ. Shu Embroidery, also known as Sichuan Embroidery, is the general name for embroideries in Sichuan Province, mainly in Chengdu and Mianyang City. Shu Embroidery, together with Su Embroidery (Jiangsu), Xiang Embroidery (Hunan) and Yue Embroidery (Guangdong), make the Top 4 Embroideries in China.

2.蜀锦。蜀锦是指成都所出产的锦类丝织品,距今已有2000余年的历史,蜀锦织造技艺是国家级非物质文化遗产之一。蜀锦因其历史悠久、工艺独特,享有中国四大名锦之首的美誉。

ⅱ. Shu Brocade refers to brocade fabrics produced in Chengdu. With a history of more than 2000 years, the weaving handcraft is among the list of state intangible cultural heritages. Because of the profound history and unique craftwork, Shu Brocade ranks the first among the Top 4 Famous Brocades in China.

3.川剧。川剧是中国戏曲宝库中的一颗光彩照人的明珠。它历史悠久,表演精湛、

绝技丰富,如托举、开慧眼、变脸、喷火、藏刀等,令人叹为观止。

ⅲ. Sichuan Opera is a shining pearl in the treasure vault of traditional Chinese opera. Finely performed feat, such as people lifting, invisible eye sticking, face changing, fire spitting and knife hiding, always make audience lost in astonishment.

4.茶艺。成都爱喝茶,会喝茶,以至于外地人用“头上青天少,眼前茶馆多”来形容。“坐茶馆”是成都人的一种特别嗜好,因此茶馆遍布城乡各个角落。成都茶馆历史悠久,数量众多,是成都休闲文化的代表和符号。

ⅳ. Tea Art Chengdu people are fond of drinking tea. Strangers are always stunned at the numerous tea houses in the city. Going to a tea house is a shared hobby for Chengdu people, which explains why tea houses are scattered in every corner of the city. With long history and great quantity, tea houses serve as a symbol of leisure culture valued by the city.

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4