学习-----好资料 Unit1
中庸思想(Doctrine of the Mean)是儒家思想的核心内容。孔子所谓的\中\不是指\折中 \,而是指在认识和处理客观事物时的一种\适度\和\恰如其分\的方法。孔子主张不仅要把这 种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入 自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化 的重要组成部分。从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的 发展发挥着不可估量的作用。
The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called \doesn't
mean \but a \and \way when understanding and handling
objective things. Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to
understand and deal with things but also be integrated into one's daily conduct to make it a virtue
through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism
but also an important component of traditional Chinese culture. From the time it came into being
to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. Unit2
更多精品文档
学习-----好资料
中国的四大名著是指《三国演义》(Romance of the Three Kingdoms)、《水浒传》(Outlaws of the Marsh)、《西游记》(Journey to the West)和《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)四
部著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其内容反映了中国古代的政治和 军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古 典小说的高峰。书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个民族的 思想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大 的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。
The four great classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh,
Journey to the West and A Dream of Red Mansions. All the four novels were written during the
period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various
aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs.
The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of China's classic novels.
Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound
influences on the ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of
更多精品文档
学习-----好资料
China's ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural
relics of China as well as the human society as a whole. Unit3
近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。以蓬勃发展的 电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。我国政府高度重视发展互联网经 济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领 域的结合。这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。随着“互联 网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级 版”。
In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has
become a hot issue. As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has
become a strong driving force for the economic development. Our government attaches great
importance to developing the Internet economy and proposes the concept of \Plus\
aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transportation, education,
finance, and public service. This will create great potential and broad prospects for the development of the Internet economy. With the implementation of the \Plus\
更多精品文档
学习-----好资料 strategy,
the Internet is certain to be integrated with more traditional industries and help build %upgraded version of the Chinese economy\Unit4
苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。苏州园林始于春秋,兴于 宋元,盛于明清。清末苏州已有各色园林 170 余处,为其赢得了\园林之城\的称号。现保存
完好的园林有 60 多处,对外开放的有十余处。其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分别代
表着宋、元、明、清四个朝代的艺术风格,被称为\苏州四大名园\。苏州园林宅园合一,可 赏,可游,可居,其建筑规制反映了中国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。苏州园林不 仅是历史文化的产物,同时也是中国传统思想文化的载体。1997 年,苏州园林被联合国教 科文组织列入\世界遗产名录\。
Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of
them were privately-owned. The gardens first appeared in the Spring and Autumn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. By the
late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse styles, winning it the
name \more than
更多精品文档
学习-----好资料
10 are open to the public. The Surging Wave Pavilion, the Lion Grove Garden, the Humble
Administrator's Garden and the Lingering Garden are called the four most famous gardens in
Suzhou, representing the artistic styles of the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties respectively.
Suzhou gardens are assemblies of residences and gardens, which makes them suitable places for
living, visiting and appreciating. The architectural principles of the gardens are a demonstration of
the lifestyles and social customs of the ancient Chinese people in the south of the Lower Yangtze
River. Suzhou gardens are not only a product of Chinese history and culture, but also a carrier of
traditional Chinese ideology and culture. In 1997, Suzhou gardens were inscribed on the World
Heritage List by UNESCO. Unit5
中华文明曾对世界文明产生过重大影响。近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提 升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、 影视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。这一现象表明,世界需要中国文化。在这种背 景下,我国决定实施文化\走出去\的战略,以加强中国与世界其他各国的文化交流。经过数
更多精品文档