学术论文题目的英文翻译方?/p>
题目?/p>
title
)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严密朴实,生
动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有?/p>
文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词?/p>
有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法?/p>
1
、论文题目英译应注意的问?/p>
在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题?/p>
1.1
抓住中心词?/p>
汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中
心词,然后附加一些修饰语。因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的?/p>
和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。例如:
?/p>
1
)翻译教材中译例的编选原?/p>
Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks
这个题目的中心词?/p>
?/p>
原则
?
英译时首先将中心?/p>
principles
译出,属于译例的原则,即
principles
of
Illustrative
Examples,
然后说明
附加?/p>
?/p>
编写翻译教材?/p>
?
?/p>
in compiling trans-lation textbooks.
?/p>
2
)法律英语的词语特色
Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish
?/p>
3
)接收信号频率的精确再生
Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals
?/p>
4
)汉语习语的翻译
C_E Translation of Idioms
1.2
力求简明扼要?/p>
许多论文题目常有
“?nbsp;?/p>
的研?/p>
?/p>
?/p>
“?nbsp;?/p>
一?/p>
?/p>
?/p>
?/p>
漫谈
?nbsp;…?/p>
?/p>
?/p>
试论
?nbsp;…?/p>
?/p>
?/p>
浅说
?nbsp;…?/p>
?/p>
“?nbsp;?/p>
初探
?/p>
等词,这是作者行文谦逊,也是?/p>
科学上留有余地的表现。英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。这样,
既符合英语题目的惯例,又可使题目更加简洁?/p>
醒目?/p>
例如?/p>
?/p>
5
)关于鲁迅广州时期的研究