新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

学术论文题目的英文翻译方?/p>

 

 

 

题目?/p>

title

)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严密朴实,生

动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有?/p>

文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词?/p>

 

 

 

 

 

 

有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法?/p>

 

 

 

 

 

 

1 

、论文题目英译应注意的问?/p>

 

 

 

 

 

 

在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题?/p>

 

 

 

 

 

 

1.1

抓住中心词?/p>

 

 

 

 

 

 

汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中

心词,然后附加一些修饰语。因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的?/p>

和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。例如:

 

 

 

 

 

 

?/p>

1

)翻译教材中译例的编选原?/p>

 

 

 

 

 

 

Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks 

 

 

 

 

 

这个题目的中心词?/p>

?/p>

原则

?

英译时首先将中心?/p>

principles

译出,属于译例的原则,即

principles 

of 

Illustrative 

Examples,

然后说明

附加?/p>

?/p>

编写翻译教材?/p>

?

?/p>

in compiling trans-lation textbooks. 

 

 

 

 

 

?/p>

2

)法律英语的词语特色

 

 

 

 

 

 

Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish 

 

 

 

 

 

?/p>

3

)接收信号频率的精确再生

 

 

 

 

 

 

Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals 

 

 

 

 

 

?/p>

4

)汉语习语的翻译

 

 

 

 

 

 

C_E Translation of Idioms 

 

 

 

 

 

1.2

力求简明扼要?/p>

 

 

 

 

 

 

许多论文题目常有

“?nbsp;?/p>

的研?/p>

?/p>

?/p>

“?nbsp;?/p>

一?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

漫谈

?nbsp;…?/p>

?/p>

?/p>

试论

?nbsp;…?/p>

?/p>

?/p>

浅说

?nbsp;…?/p>

?/p>

“?nbsp;?/p>

初探

?/p>

等词,这是作者行文谦逊,也是?/p>

科学上留有余地的表现。英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。这样,

既符合英语题目的惯例,又可使题目更加简洁?/p>

醒目?/p>

例如?/p>

 

 

 

 

 

 

?/p>

5

)关于鲁迅广州时期的研究

 

 

 

 

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

学术论文题目的英文翻译方?/p>

 

 

 

题目?/p>

title

)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严密朴实,生

动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有?/p>

文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词?/p>

 

 

 

 

 

 

有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法?/p>

 

 

 

 

 

 

1 

、论文题目英译应注意的问?/p>

 

 

 

 

 

 

在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题?/p>

 

 

 

 

 

 

1.1

抓住中心词?/p>

 

 

 

 

 

 

汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中

心词,然后附加一些修饰语。因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的?/p>

和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。例如:

 

 

 

 

 

 

?/p>

1

)翻译教材中译例的编选原?/p>

 

 

 

 

 

 

Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks 

 

 

 

 

 

这个题目的中心词?/p>

?/p>

原则

?

英译时首先将中心?/p>

principles

译出,属于译例的原则,即

principles 

of 

Illustrative 

Examples,

然后说明

附加?/p>

?/p>

编写翻译教材?/p>

?

?/p>

in compiling trans-lation textbooks. 

 

 

 

 

 

?/p>

2

)法律英语的词语特色

 

 

 

 

 

 

Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish 

 

 

 

 

 

?/p>

3

)接收信号频率的精确再生

 

 

 

 

 

 

Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals 

 

 

 

 

 

?/p>

4

)汉语习语的翻译

 

 

 

 

 

 

C_E Translation of Idioms 

 

 

 

 

 

1.2

力求简明扼要?/p>

 

 

 

 

 

 

许多论文题目常有

“?nbsp;?/p>

的研?/p>

?/p>

?/p>

“?nbsp;?/p>

一?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

漫谈

?nbsp;…?/p>

?/p>

?/p>

试论

?nbsp;…?/p>

?/p>

?/p>

浅说

?nbsp;…?/p>

?/p>

“?nbsp;?/p>

初探

?/p>

等词,这是作者行文谦逊,也是?/p>

科学上留有余地的表现。英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。这样,

既符合英语题目的惯例,又可使题目更加简洁?/p>

醒目?/p>

例如?/p>

 

 

 

 

 

 

?/p>

5

)关于鲁迅广州时期的研究

 

 

 

 

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

学术论文题目的英文翻译方?/p>

 

 

 

题目?/p>

title

)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严密朴实,生

动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有?/p>

文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词?/p>

 

 

 

 

 

 

有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法?/p>

 

 

 

 

 

 

1 

、论文题目英译应注意的问?/p>

 

 

 

 

 

 

在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题?/p>

 

 

 

 

 

 

1.1

抓住中心词?/p>

 

 

 

 

 

 

汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中

心词,然后附加一些修饰语。因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的?/p>

和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。例如:

 

 

 

 

 

 

?/p>

1

)翻译教材中译例的编选原?/p>

 

 

 

 

 

 

Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks 

 

 

 

 

 

这个题目的中心词?/p>

?/p>

原则

?

英译时首先将中心?/p>

principles

译出,属于译例的原则,即

principles 

of 

Illustrative 

Examples,

然后说明

附加?/p>

?/p>

编写翻译教材?/p>

?

?/p>

in compiling trans-lation textbooks. 

 

 

 

 

 

?/p>

2

)法律英语的词语特色

 

 

 

 

 

 

Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish 

 

 

 

 

 

?/p>

3

)接收信号频率的精确再生

 

 

 

 

 

 

Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals 

 

 

 

 

 

?/p>

4

)汉语习语的翻译

 

 

 

 

 

 

C_E Translation of Idioms 

 

 

 

 

 

1.2

力求简明扼要?/p>

 

 

 

 

 

 

许多论文题目常有

“?nbsp;?/p>

的研?/p>

?/p>

?/p>

“?nbsp;?/p>

一?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

漫谈

?nbsp;…?/p>

?/p>

?/p>

试论

?nbsp;…?/p>

?/p>

?/p>

浅说

?nbsp;…?/p>

?/p>

“?nbsp;?/p>

初探

?/p>

等词,这是作者行文谦逊,也是?/p>

科学上留有余地的表现。英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。这样,

既符合英语题目的惯例,又可使题目更加简洁?/p>

醒目?/p>

例如?/p>

 

 

 

 

 

 

?/p>

5

)关于鲁迅广州时期的研究

 

 

 

 

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

学术论文题目的英文翻译方?- 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

学术论文题目的英文翻译方?/p>

 

 

 

题目?/p>

title

)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严密朴实,生

动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有?/p>

文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词?/p>

 

 

 

 

 

 

有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法?/p>

 

 

 

 

 

 

1 

、论文题目英译应注意的问?/p>

 

 

 

 

 

 

在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题?/p>

 

 

 

 

 

 

1.1

抓住中心词?/p>

 

 

 

 

 

 

汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中

心词,然后附加一些修饰语。因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的?/p>

和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。例如:

 

 

 

 

 

 

?/p>

1

)翻译教材中译例的编选原?/p>

 

 

 

 

 

 

Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks 

 

 

 

 

 

这个题目的中心词?/p>

?/p>

原则

?

英译时首先将中心?/p>

principles

译出,属于译例的原则,即

principles 

of 

Illustrative 

Examples,

然后说明

附加?/p>

?/p>

编写翻译教材?/p>

?

?/p>

in compiling trans-lation textbooks. 

 

 

 

 

 

?/p>

2

)法律英语的词语特色

 

 

 

 

 

 

Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish 

 

 

 

 

 

?/p>

3

)接收信号频率的精确再生

 

 

 

 

 

 

Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals 

 

 

 

 

 

?/p>

4

)汉语习语的翻译

 

 

 

 

 

 

C_E Translation of Idioms 

 

 

 

 

 

1.2

力求简明扼要?/p>

 

 

 

 

 

 

许多论文题目常有

“?nbsp;?/p>

的研?/p>

?/p>

?/p>

“?nbsp;?/p>

一?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

漫谈

?nbsp;…?/p>

?/p>

?/p>

试论

?nbsp;…?/p>

?/p>

?/p>

浅说

?nbsp;…?/p>

?/p>

“?nbsp;?/p>

初探

?/p>

等词,这是作者行文谦逊,也是?/p>

科学上留有余地的表现。英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。这样,

既符合英语题目的惯例,又可使题目更加简洁?/p>

醒目?/p>

例如?/p>

 

 

 

 

 

 

?/p>

5

)关于鲁迅广州时期的研究

 

 

 

 



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • ͳѧ⼰,DOC
  • 2019߶ıѧƻ
  • ̺ҵָ4P
  • ˽̰꼶²ĵӽ̰
  • ؼӹ̼ĩϰ()
  • ר2020߿Ӣһָϰ Module 1 Unit 3 Looki
  • ƹóXҵ𰸽
  • °ιļʶ˼
  • 2016¡ԤƶȡԴ2
  • лѧ֮ⷽ

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)