新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......... 

 

 

 

 

 

 

Unit 1 

 

Useful Expressions 

 

 

1. 

被系在…上

 

 

 

 

be attached to?/p>

 

2. 

探索行为

 

 

 

 

exploratory behavior 

3. 

偶尔

 

 

 

 

 

on occasion 

4. 

父母的责?/p>

 

 

 

 

parental duties 

5. 

揭示,阐?/p>

 

 

 

 

throw light on 

6. 

最终目?/p>

 

 

 

 

an ultimate purpose 

7. 

要做的动?/p>

 

 

 

 

desired action 

8. 

所希望的结?/p>

 

 

 

desirable outcome 

9. 

关键

 

 

 

 

 

critical point 

10. 

育儿?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

value of child rearing 

11. 

弥补某种错误行为

 

 

making up for a misdeed 

12. 

回想起来

 

 

 

 

in retrospect 

13. 

善意?/p>

 

 

 

 

 

well-intentioned 

14. 

前来帮助某人

 

 

 

come to sb.’s rescue

 

15. 

极其熟练、温和地

 

 

with extreme facility and gentleness 

16. 

适用?/p>

 

 

 

 

 

apply to 

17. 

发展?/p>

 

 

 

 

 

evolve to 

18. 

发展创造力

 

 

 

 

promote creativity 

19. 

值得追求的目?/p>

 

 

 

worthwhile goals 

. Sentence Translation 

 

 

1. 

But 

one 

of 

the 

most 

telling 

lessons 

Ellen 

and 

I 

got 

in 

the 

difference 

between 

Chinese 

and 

American 

ideas 

of 

education 

came 

not 

in 

the 

classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 

(=

然而,

我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,

而是?/p>

自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂?/p>

) 

 

2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he 

did those few times when the key actually found its way into the slot. 

(=

他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一?/p>

多?/p>

) 

 

3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in 

China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the 

arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity. 

(=

我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤

其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度?/p>

) 

 

4. 

我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样?/p>

 

(= With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude 

as the staff at the Jinling Hotel.) 

 

5. 

但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行?

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......... 

 

 

 

 

 

 

Unit 1 

 

Useful Expressions 

 

 

1. 

被系在…上

 

 

 

 

be attached to?/p>

 

2. 

探索行为

 

 

 

 

exploratory behavior 

3. 

偶尔

 

 

 

 

 

on occasion 

4. 

父母的责?/p>

 

 

 

 

parental duties 

5. 

揭示,阐?/p>

 

 

 

 

throw light on 

6. 

最终目?/p>

 

 

 

 

an ultimate purpose 

7. 

要做的动?/p>

 

 

 

 

desired action 

8. 

所希望的结?/p>

 

 

 

desirable outcome 

9. 

关键

 

 

 

 

 

critical point 

10. 

育儿?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

value of child rearing 

11. 

弥补某种错误行为

 

 

making up for a misdeed 

12. 

回想起来

 

 

 

 

in retrospect 

13. 

善意?/p>

 

 

 

 

 

well-intentioned 

14. 

前来帮助某人

 

 

 

come to sb.’s rescue

 

15. 

极其熟练、温和地

 

 

with extreme facility and gentleness 

16. 

适用?/p>

 

 

 

 

 

apply to 

17. 

发展?/p>

 

 

 

 

 

evolve to 

18. 

发展创造力

 

 

 

 

promote creativity 

19. 

值得追求的目?/p>

 

 

 

worthwhile goals 

. Sentence Translation 

 

 

1. 

But 

one 

of 

the 

most 

telling 

lessons 

Ellen 

and 

I 

got 

in 

the 

difference 

between 

Chinese 

and 

American 

ideas 

of 

education 

came 

not 

in 

the 

classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 

(=

然而,

我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,

而是?/p>

自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂?/p>

) 

 

2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he 

did those few times when the key actually found its way into the slot. 

(=

他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一?/p>

多?/p>

) 

 

3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in 

China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the 

arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity. 

(=

我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤

其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度?/p>

) 

 

4. 

我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样?/p>

 

(= With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude 

as the staff at the Jinling Hotel.) 

 

5. 

但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行?

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......... 

 

 

 

 

 

 

Unit 1 

 

Useful Expressions 

 

 

1. 

被系在…上

 

 

 

 

be attached to?/p>

 

2. 

探索行为

 

 

 

 

exploratory behavior 

3. 

偶尔

 

 

 

 

 

on occasion 

4. 

父母的责?/p>

 

 

 

 

parental duties 

5. 

揭示,阐?/p>

 

 

 

 

throw light on 

6. 

最终目?/p>

 

 

 

 

an ultimate purpose 

7. 

要做的动?/p>

 

 

 

 

desired action 

8. 

所希望的结?/p>

 

 

 

desirable outcome 

9. 

关键

 

 

 

 

 

critical point 

10. 

育儿?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

value of child rearing 

11. 

弥补某种错误行为

 

 

making up for a misdeed 

12. 

回想起来

 

 

 

 

in retrospect 

13. 

善意?/p>

 

 

 

 

 

well-intentioned 

14. 

前来帮助某人

 

 

 

come to sb.’s rescue

 

15. 

极其熟练、温和地

 

 

with extreme facility and gentleness 

16. 

适用?/p>

 

 

 

 

 

apply to 

17. 

发展?/p>

 

 

 

 

 

evolve to 

18. 

发展创造力

 

 

 

 

promote creativity 

19. 

值得追求的目?/p>

 

 

 

worthwhile goals 

. Sentence Translation 

 

 

1. 

But 

one 

of 

the 

most 

telling 

lessons 

Ellen 

and 

I 

got 

in 

the 

difference 

between 

Chinese 

and 

American 

ideas 

of 

education 

came 

not 

in 

the 

classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 

(=

然而,

我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,

而是?/p>

自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂?/p>

) 

 

2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he 

did those few times when the key actually found its way into the slot. 

(=

他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一?/p>

多?/p>

) 

 

3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in 

China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the 

arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity. 

(=

我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤

其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度?/p>

) 

 

4. 

我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样?/p>

 

(= With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude 

as the staff at the Jinling Hotel.) 

 

5. 

但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行?

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

大学英语综合教程2复习资料?- 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.......... 

 

 

 

 

 

 

Unit 1 

 

Useful Expressions 

 

 

1. 

被系在…上

 

 

 

 

be attached to?/p>

 

2. 

探索行为

 

 

 

 

exploratory behavior 

3. 

偶尔

 

 

 

 

 

on occasion 

4. 

父母的责?/p>

 

 

 

 

parental duties 

5. 

揭示,阐?/p>

 

 

 

 

throw light on 

6. 

最终目?/p>

 

 

 

 

an ultimate purpose 

7. 

要做的动?/p>

 

 

 

 

desired action 

8. 

所希望的结?/p>

 

 

 

desirable outcome 

9. 

关键

 

 

 

 

 

critical point 

10. 

育儿?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

value of child rearing 

11. 

弥补某种错误行为

 

 

making up for a misdeed 

12. 

回想起来

 

 

 

 

in retrospect 

13. 

善意?/p>

 

 

 

 

 

well-intentioned 

14. 

前来帮助某人

 

 

 

come to sb.’s rescue

 

15. 

极其熟练、温和地

 

 

with extreme facility and gentleness 

16. 

适用?/p>

 

 

 

 

 

apply to 

17. 

发展?/p>

 

 

 

 

 

evolve to 

18. 

发展创造力

 

 

 

 

promote creativity 

19. 

值得追求的目?/p>

 

 

 

worthwhile goals 

. Sentence Translation 

 

 

1. 

But 

one 

of 

the 

most 

telling 

lessons 

Ellen 

and 

I 

got 

in 

the 

difference 

between 

Chinese 

and 

American 

ideas 

of 

education 

came 

not 

in 

the 

classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 

(=

然而,

我和艾伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,

而是?/p>

自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂?/p>

) 

 

2. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he 

did those few times when the key actually found its way into the slot. 

(=

他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一?/p>

多?/p>

) 

 

3. I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in 

China: to investigate the ways of early childhood education (especially in the 

arts), and to throw light on Chinese attitudes toward creativity. 

(=

我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤

其是艺术教育)的方式,揭示了中国人对创造性活动的态度?/p>

) 

 

4. 

我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样?/p>

 

(= With a few exceptions my Chinese colleagues displayed the same attitude 

as the staff at the Jinling Hotel.) 

 

5. 

但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行?



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • ţְ꼶ϲӢUnit 2 Lets play sports ʻ
  • ʵй˾ɢİ˴
  • άѡ3-1ʱټ(ʮ) Դĵ綯ƺ պϵ·ŷ
  • 20184Կݽṹ02331⼰
  • ҵϵͳ
  • CFM56תV2500Ŀ.
  • ٲ ܽ
  • 2018-2019ѧ»̰ѧ꼶ϲ Ԫϰ-
  • ѧγ̽ѧ
  • ڻѧϰ⼯

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)