新视野大学英语第三册课文翻译

Unit1 A
My
brother,
Jimmy,
did
not
get
enough oxygen
during
a difficult
delivery,
leaving
him
with
brain
damage,
and
two
years
later
I
was
born.
Since
then,
my
life
revolved
around
my brother
?/p>
s. Accompanying my growing up was always
?/p>
go out and play and take your
brother with you
?/p>
. I couldn
?/p>
t go anywhere without him, so I urged the neighborhood
kids to come to my house for some out-of-control kid-centered fun
我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生?/p>
.
从此以后,我的生?/p>
便围绕我哥哥转。伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。”不带上他,我是哪里
也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏?/p>
My mother taught Jimmy practical things like how to brush his teeth or put on belt.
My
father,
a
saint,
simply
held
the
house
together
with
his
patience
and
understanding.
I was in charge outside where I administered justice by tracking down the parents of
the kids who picked on my brother, and telling on them.
我母亲教吉米学习日常自理?/p>
比如刷牙或系皮带什么的
.
我父亲宅心仁厚,
他的耐心和理解使一
家人心贴着心。我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为?/p>
哥哥讨回公道?/p>
My father and Jimmy were inseparable. They ate breakfast together and on weekdays
drove off to the navy shipping center every morning where they both worked-Jimmy
unloaded
color-coded
boxes.
At
night
after
dinner,
they
would
talk
and
play
games
late
into the evening. They even whistled the same tunes.
父亲和吉米形影不离。他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那
里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。他
们甚至用口哨吹相同的曲调?/p>
So
when
my
father
died
of
a
heart
attack
in
1991,
Jimmy
was
a
wreck,
beneath
his
careful
disguise. He was simply in disbelief. Usually very agreeable, he now quit speaking
altogether and no amount of words could penetrate the vacant expression he wore on
his face. I hired someone to live with him and drive him to work, but no matter how
much I tried to make things stay the same, even Jimmy grasped that the world he
?/p>
d
known was gone. One day I asked,
?/p>
You miss Dad, don
?/p>
t you?
?/p>
His lips quivered and
then
he
asked,
?/p>
What
do
you
think,
Margaret?
He
was
my
best
friend.
?/p>
Our
tears
began
flow.
所以,父亲
1991
年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能?/p>
信父亲去世这一事实。通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能
透过他木然的脸部表情了解他的心事。我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,
不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。有一天,我问他:“你
是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的
朋友。”接着,我俩都流下了眼泪?/p>
My
mother
died
of
lung
cancer
six
months
later
and
I
alone
was
left
to
look
after
Jimmy.
六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米?/p>
He didn
?/p>
t adjust to going to work without my father right away, so he came and lived
with me in New York City for a while. He went wherever I went and seemed to adjust
pretty well. Still, Jimmy longed to live in my parent
s?/p>
house and work at his old