新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

新视野大学英语第三册课文翻译

 

 

Unit1 A 

My 

brother, 

Jimmy, 

did 

not 

get 

enough oxygen 

during 

a difficult 

delivery, 

leaving 

him 

with 

brain 

damage, 

and 

two 

years 

later 

I 

was 

born. 

Since 

then, 

my 

life 

revolved 

around 

my brother

?/p>

s. Accompanying my growing up was always 

?/p>

go out and play and take your 

brother with you

?/p>

. I couldn

?/p>

t go anywhere without him, so I urged the neighborhood 

kids to come to my house for some out-of-control kid-centered fun 

我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生?/p>

.

从此以后,我的生?/p>

便围绕我哥哥转。伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。”不带上他,我是哪里

也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏?/p>

 

My mother taught Jimmy practical things like how to brush his teeth or put on belt. 

My 

father, 

a 

saint, 

simply 

held 

the 

house 

together 

with 

his 

patience 

and 

understanding. 

I was in charge outside where I administered justice by tracking down the parents of 

the kids who picked on my brother, and telling on them. 

我母亲教吉米学习日常自理?/p>

比如刷牙或系皮带什么的

.

我父亲宅心仁厚,

他的耐心和理解使一

家人心贴着心。我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为?/p>

哥哥讨回公道?/p>

 

My father and Jimmy were inseparable. They ate breakfast   together and on weekdays 

drove off to the navy shipping center every morning where they both worked-Jimmy 

unloaded 

color-coded 

boxes. 

At 

night 

after 

dinner, 

they 

would 

talk 

and 

play 

games 

late 

into the evening. They even whistled the same tunes. 

父亲和吉米形影不离。他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那

里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。他

们甚至用口哨吹相同的曲调?/p>

 

So 

when 

my 

father 

died 

of 

a 

heart 

attack 

in 

1991, 

Jimmy 

was 

a 

wreck, 

beneath 

his 

careful 

disguise. He was simply in disbelief. Usually very agreeable, he now quit speaking 

altogether and no amount of words could penetrate the vacant expression he wore on 

his face. I hired someone to live with him and drive him to work, but no matter how 

much I tried to make things stay the same, even Jimmy grasped that the world he

?/p>

d 

known was gone. One day I asked, 

?/p>

You miss Dad, don

?/p>

t you?

?/p>

 His lips quivered and 

then 

he 

asked, 

?/p>

What 

do 

you 

think, 

Margaret? 

He 

was 

my 

best 

friend.

?/p>

 

Our 

tears 

began 

flow. 

所以,父亲

1991

年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能?/p>

信父亲去世这一事实。通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能

透过他木然的脸部表情了解他的心事。我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,

不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。有一天,我问他:“你

是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的

朋友。”接着,我俩都流下了眼泪?/p>

 

My 

mother 

died 

of 

lung 

cancer 

six 

months 

later 

and 

I 

alone 

was 

left 

to 

look 

after 

Jimmy. 

六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米?/p>

 

He didn

?/p>

t adjust to going to work without my father right away, so he came and lived 

with me in New York City for a while. He went wherever I went and seemed to adjust 

pretty well. Still, Jimmy longed to live in my parent

s?/p>

 house and work at his old 

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

新视野大学英语第三册课文翻译

 

 

Unit1 A 

My 

brother, 

Jimmy, 

did 

not 

get 

enough oxygen 

during 

a difficult 

delivery, 

leaving 

him 

with 

brain 

damage, 

and 

two 

years 

later 

I 

was 

born. 

Since 

then, 

my 

life 

revolved 

around 

my brother

?/p>

s. Accompanying my growing up was always 

?/p>

go out and play and take your 

brother with you

?/p>

. I couldn

?/p>

t go anywhere without him, so I urged the neighborhood 

kids to come to my house for some out-of-control kid-centered fun 

我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生?/p>

.

从此以后,我的生?/p>

便围绕我哥哥转。伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。”不带上他,我是哪里

也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏?/p>

 

My mother taught Jimmy practical things like how to brush his teeth or put on belt. 

My 

father, 

a 

saint, 

simply 

held 

the 

house 

together 

with 

his 

patience 

and 

understanding. 

I was in charge outside where I administered justice by tracking down the parents of 

the kids who picked on my brother, and telling on them. 

我母亲教吉米学习日常自理?/p>

比如刷牙或系皮带什么的

.

我父亲宅心仁厚,

他的耐心和理解使一

家人心贴着心。我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为?/p>

哥哥讨回公道?/p>

 

My father and Jimmy were inseparable. They ate breakfast   together and on weekdays 

drove off to the navy shipping center every morning where they both worked-Jimmy 

unloaded 

color-coded 

boxes. 

At 

night 

after 

dinner, 

they 

would 

talk 

and 

play 

games 

late 

into the evening. They even whistled the same tunes. 

父亲和吉米形影不离。他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那

里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。他

们甚至用口哨吹相同的曲调?/p>

 

So 

when 

my 

father 

died 

of 

a 

heart 

attack 

in 

1991, 

Jimmy 

was 

a 

wreck, 

beneath 

his 

careful 

disguise. He was simply in disbelief. Usually very agreeable, he now quit speaking 

altogether and no amount of words could penetrate the vacant expression he wore on 

his face. I hired someone to live with him and drive him to work, but no matter how 

much I tried to make things stay the same, even Jimmy grasped that the world he

?/p>

d 

known was gone. One day I asked, 

?/p>

You miss Dad, don

?/p>

t you?

?/p>

 His lips quivered and 

then 

he 

asked, 

?/p>

What 

do 

you 

think, 

Margaret? 

He 

was 

my 

best 

friend.

?/p>

 

Our 

tears 

began 

flow. 

所以,父亲

1991

年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能?/p>

信父亲去世这一事实。通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能

透过他木然的脸部表情了解他的心事。我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,

不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。有一天,我问他:“你

是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的

朋友。”接着,我俩都流下了眼泪?/p>

 

My 

mother 

died 

of 

lung 

cancer 

six 

months 

later 

and 

I 

alone 

was 

left 

to 

look 

after 

Jimmy. 

六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米?/p>

 

He didn

?/p>

t adjust to going to work without my father right away, so he came and lived 

with me in New York City for a while. He went wherever I went and seemed to adjust 

pretty well. Still, Jimmy longed to live in my parent

s?/p>

 house and work at his old 

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

新视野大学英语第三册课文翻译

 

 

Unit1 A 

My 

brother, 

Jimmy, 

did 

not 

get 

enough oxygen 

during 

a difficult 

delivery, 

leaving 

him 

with 

brain 

damage, 

and 

two 

years 

later 

I 

was 

born. 

Since 

then, 

my 

life 

revolved 

around 

my brother

?/p>

s. Accompanying my growing up was always 

?/p>

go out and play and take your 

brother with you

?/p>

. I couldn

?/p>

t go anywhere without him, so I urged the neighborhood 

kids to come to my house for some out-of-control kid-centered fun 

我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生?/p>

.

从此以后,我的生?/p>

便围绕我哥哥转。伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。”不带上他,我是哪里

也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏?/p>

 

My mother taught Jimmy practical things like how to brush his teeth or put on belt. 

My 

father, 

a 

saint, 

simply 

held 

the 

house 

together 

with 

his 

patience 

and 

understanding. 

I was in charge outside where I administered justice by tracking down the parents of 

the kids who picked on my brother, and telling on them. 

我母亲教吉米学习日常自理?/p>

比如刷牙或系皮带什么的

.

我父亲宅心仁厚,

他的耐心和理解使一

家人心贴着心。我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为?/p>

哥哥讨回公道?/p>

 

My father and Jimmy were inseparable. They ate breakfast   together and on weekdays 

drove off to the navy shipping center every morning where they both worked-Jimmy 

unloaded 

color-coded 

boxes. 

At 

night 

after 

dinner, 

they 

would 

talk 

and 

play 

games 

late 

into the evening. They even whistled the same tunes. 

父亲和吉米形影不离。他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那

里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。他

们甚至用口哨吹相同的曲调?/p>

 

So 

when 

my 

father 

died 

of 

a 

heart 

attack 

in 

1991, 

Jimmy 

was 

a 

wreck, 

beneath 

his 

careful 

disguise. He was simply in disbelief. Usually very agreeable, he now quit speaking 

altogether and no amount of words could penetrate the vacant expression he wore on 

his face. I hired someone to live with him and drive him to work, but no matter how 

much I tried to make things stay the same, even Jimmy grasped that the world he

?/p>

d 

known was gone. One day I asked, 

?/p>

You miss Dad, don

?/p>

t you?

?/p>

 His lips quivered and 

then 

he 

asked, 

?/p>

What 

do 

you 

think, 

Margaret? 

He 

was 

my 

best 

friend.

?/p>

 

Our 

tears 

began 

flow. 

所以,父亲

1991

年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能?/p>

信父亲去世这一事实。通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能

透过他木然的脸部表情了解他的心事。我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,

不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。有一天,我问他:“你

是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的

朋友。”接着,我俩都流下了眼泪?/p>

 

My 

mother 

died 

of 

lung 

cancer 

six 

months 

later 

and 

I 

alone 

was 

left 

to 

look 

after 

Jimmy. 

六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米?/p>

 

He didn

?/p>

t adjust to going to work without my father right away, so he came and lived 

with me in New York City for a while. He went wherever I went and seemed to adjust 

pretty well. Still, Jimmy longed to live in my parent

s?/p>

 house and work at his old 

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

新视野大学英语第三册课文原文加翻?- 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

新视野大学英语第三册课文翻译

 

 

Unit1 A 

My 

brother, 

Jimmy, 

did 

not 

get 

enough oxygen 

during 

a difficult 

delivery, 

leaving 

him 

with 

brain 

damage, 

and 

two 

years 

later 

I 

was 

born. 

Since 

then, 

my 

life 

revolved 

around 

my brother

?/p>

s. Accompanying my growing up was always 

?/p>

go out and play and take your 

brother with you

?/p>

. I couldn

?/p>

t go anywhere without him, so I urged the neighborhood 

kids to come to my house for some out-of-control kid-centered fun 

我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生?/p>

.

从此以后,我的生?/p>

便围绕我哥哥转。伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。”不带上他,我是哪里

也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏?/p>

 

My mother taught Jimmy practical things like how to brush his teeth or put on belt. 

My 

father, 

a 

saint, 

simply 

held 

the 

house 

together 

with 

his 

patience 

and 

understanding. 

I was in charge outside where I administered justice by tracking down the parents of 

the kids who picked on my brother, and telling on them. 

我母亲教吉米学习日常自理?/p>

比如刷牙或系皮带什么的

.

我父亲宅心仁厚,

他的耐心和理解使一

家人心贴着心。我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为?/p>

哥哥讨回公道?/p>

 

My father and Jimmy were inseparable. They ate breakfast   together and on weekdays 

drove off to the navy shipping center every morning where they both worked-Jimmy 

unloaded 

color-coded 

boxes. 

At 

night 

after 

dinner, 

they 

would 

talk 

and 

play 

games 

late 

into the evening. They even whistled the same tunes. 

父亲和吉米形影不离。他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那

里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。他

们甚至用口哨吹相同的曲调?/p>

 

So 

when 

my 

father 

died 

of 

a 

heart 

attack 

in 

1991, 

Jimmy 

was 

a 

wreck, 

beneath 

his 

careful 

disguise. He was simply in disbelief. Usually very agreeable, he now quit speaking 

altogether and no amount of words could penetrate the vacant expression he wore on 

his face. I hired someone to live with him and drive him to work, but no matter how 

much I tried to make things stay the same, even Jimmy grasped that the world he

?/p>

d 

known was gone. One day I asked, 

?/p>

You miss Dad, don

?/p>

t you?

?/p>

 His lips quivered and 

then 

he 

asked, 

?/p>

What 

do 

you 

think, 

Margaret? 

He 

was 

my 

best 

friend.

?/p>

 

Our 

tears 

began 

flow. 

所以,父亲

1991

年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能?/p>

信父亲去世这一事实。通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能

透过他木然的脸部表情了解他的心事。我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,

不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。有一天,我问他:“你

是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的

朋友。”接着,我俩都流下了眼泪?/p>

 

My 

mother 

died 

of 

lung 

cancer 

six 

months 

later 

and 

I 

alone 

was 

left 

to 

look 

after 

Jimmy. 

六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米?/p>

 

He didn

?/p>

t adjust to going to work without my father right away, so he came and lived 

with me in New York City for a while. He went wherever I went and seemed to adjust 

pretty well. Still, Jimmy longed to live in my parent

s?/p>

 house and work at his old 



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • ͳ
  • 硷γʵ鱨 - ͼ
  • ݿԭӦĩԱϰ
  • 꼶뻷Ĺϵ ѧ
  • гѧڶϰ
  • ߵȴҵ ڶʽ
  • 亯ֱ任޶-ѧκϰ
  • 2014-2020йβҩг뷢չо - ͼ
  • ȺDZ
  • 2019꼶ѧ² 2.2.1ƽıεʵ2ʱƽıεĶԽߵ

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)