翻译技巧和翻译方法
翻译方法
:
methods of translation
1.
直译
literal translation
2.
意译
free translation
3.
异化
alienation
4.
归化
domestication
1.
直译?/p>
literal translation
?/p>
指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。人们关心的是语言层面的技术处理问
题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真?/p>
e.g.
one country, two systems
一国两?/p>
The three religions and the nine schools of thought
三教九流
2.
意译?/p>
free translation
?/p>
paraphrase
?/p>
是指根据原文的大意来翻译
,
不作逐字逐句的翻?/p>
(
区别?/p>
?/p>
直译
?
?/p>
通常在翻译句子或?/p>
?/p>
(
或更大的意群
)
时使用较?/p>
,
意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用
.
从跨文化语言交际和文化交流的角度来看
,
意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的?/p>
对独立性?/p>
e.g.
Don’t cross the bridge till you get to it.
不必过早地担心?/p>
(
不必自寻烦恼
)
Do you see any green in my eye?
你以为我是好欺骗的吗?/p>
Don’t lock the stable door after the horse has been stolen.
直译:不要等马被盗后,才去锁马厩门?/p>