z
â
i t
ǒ
u
地天?/p>
t
ǒ
u
?/p>
正宗天门方言
每逢同学会、校友会、同乡聚会,已经说惯了普通话的老乡们刻意用家乡方言交流,在增加彼此的亲切感的同
时,
又有娱乐?/p>
活跃气氛的功能?/p>
聚会过后?/p>
有人还在
上用家乡方言聊天?/p>
大多数人习惯采用的是文字注解
(音?/p>
的方式来写话。很多注音,咋一看,是那么回事,因为潜意识里还按家乡方言读注解,但细细品味,严格按普通话
发音,又有点不伦不类。其实天门方言有很多没法用普通话的汉字发音来准确注音的。硬是用汉字来注音,由于?/p>
音调的问题或翘舌等问题,发出来的音很多不地道?/p>
如“傻子?/p>
,若注解为“半转?/p>
,按普通话发音?/p>
b
à
n zhu
à
n
?/p>
。如果你回家真的这么说,家里人一定说你是个?/p>
b
à
n
ju
à
n
?/p>
?/p>
如“聊天?/p>
,注解为“日白?/p>
,按普通话发音“日
b
á
i
?/p>
,
最正宗的注音?/p>
r
b
ã?/p>
(
天门方言无卷舌音,读?/p>
r
?/p>
时不
卷舌
)
如“可以”如注解为“可得哈?/p>
,貌似可以,但“可”普通话发音?/p>
k
ě?/p>
,按这种注音只有天门人才能懂。外?/p>
人一定说成?/p>
k
ě得哈?/p>
,
听起来就不那么地道了?/p>
还有很多类似的例子。如果老乡间娱乐没问题,基本上也能懂,如果不是土生土长的天门人按注音来说,就会
闹出很多笑话出来了?/p>
我认为方言的发音最好是采用普通话注音
+
拼音注音
+
音调相结合的方式,才能让不是土生土长的人也能说出?/p>
道的天门方言。这种方式基本上能涵?/p>
90%
方言地道发音。原则是能用普通话注音的(包括音调)尽量按普通话?/p>
音,
不能确切用普通话注音的用拼音注音
+
音调相结合的方式?/p>
注音的字尽量选用意思贴近或不产生歧义的字为好?/p>
这种方式也可用于其他方言的注音?/p>
天门方言与普通话的关系,大体上可分两大类:一类是发音和文字都与普通话都不同。这类话有些只能意译?/p>
按发音写出来,或意思不同,根本无法理解,可称作为地道的“天门土话?/p>
?/p>
另一类是字相同,但发音不同。这类话如果写下来,字面意思与普通话完全一样,但发音不同。也可称为“天
门普通话?/p>
。很多天门人在外尽管多年,往往在有些字发音上很难咬准音,露出天门人的“马脚?/p>
?/p>
其实还有一类,本身是错别字,但约定俗成,大家也就默认了。如“饲料?/p>
,大多天门人读完“词料?/p>
,如“猪
饲料?/p>
,天门人一般会说“居词料?/p>
。虽然可以归为字同,音不同一类,但不能用拼音的方式来对照研究。故可以?/p>
为“别字类?/p>
。本文不作研究?/p>
当然,还有口音上的特点,研究起来很复杂,与说话时的环境、心情、对象有关,这里也不作研究?/p>
本文中的天门方言,为保持地道性,完全按照小时候在家乡的常用的方言收录和注解,不能完全代表所有天?/p>
各地的方言。因为即使天门各地也还有差别,如其它方言一样,哪怕相隔一条河,一条路,距离几百米,都有可?/p>
略有差别。加上现在人口流动,通婚及网络、电视的普及,地方方言也在慢慢发生着变化,逐步在向普通话靠拢?/p>
纯正的天门方言慢慢被遗忘?/p>
不用做自我介绍,精通天门方言的人通过本文中基本上可以知道我具体是天门哪儿人了?/p>
本文主要写给以下几类人:
1
)外地出生,外地长大的有天门血统的子孙们,并且还很想认祖归宗的?/p>
2
)想嫁给天门人做老婆或娶天门姑娘做媳妇,或已有天门老公或老婆想要家庭和睦幸福的?/p>
3
)土生土长的天门人想和外地人打交道,且想让人能很快明白你意思的?/p>
4
)土生土长的天门人离开家乡很久了,想念家乡,想念儿时美好时光的?/p>
5)
作为天门同学会、校友会、同乡聚会的官方语言参考?/p>
6
)供天门籍的“莫言”参考,用正宗的天门土话描写一些男女间在棉花田里、麦田里、稻田里、油菜田里发
生的浪漫故事,也想拿个诺贝尔文学奖的?/p>
7
)作为汉语方言的研究和保护?/p>
为了较为全面解读天门方言的特点,本文进行分类并分别进行说明。分类的好处是一目了然,可以尽量防止?/p>
漏或重复,还便于不断补充完善?/p>
第一?/p>
?/p>
音和文字都与普通话不同