——文章来源网络,仅供参?/p>
1
常用十大翻译技巧之五:正译法和反译?/p>
5.
正译法和反译法:
这两种方法通常用于汉译英,
偶尔也用于英译汉?/p>
所谓正译,
是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语?/p>
所谓反译则是指把句?/p>
按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,
但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如?/p>
?/p>
1
?/p>
在美国,人人都能买到枪?/p>
In the United States, everyone can buy a gun. (
正译
)
In the United States, guns are available to everyone. (
反译
)
?/p>
2
?/p>
你可以从因特网上获得这一信息?/p>
You can obtain this information on the Internet.
(正译)
This information is accessible/available on the Internet.
(反译)
?/p>
3
?/p>
他突然想到了一个新主意?/p>
Suddenly he had a new idea. (
正译
)
He suddenly thought out a new idea. (
正译
)
A new idea suddenly occurred to/struck him.
(反译)
?/p>
4
?/p>
他仍然没有弄懂我的意思?/p>
He still could not understand me. (
正译
)
Still he failed to understand me. (
反译
)
?/p>
5
?/p>
无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生?/p>
She can hardly be rated as a bright student. (
正译
)
She is anything but a bright student. (
反译
)
?/p>
6
?/p>
Please withhold the document for the time being.
请暂时扣下这份文件?/p>
(正译)
请暂时不要发这份文件?/p>
(反译)