1
?/p>
1
古代翻译
西方翻译史是在公元前三世纪揭开它的第一页的。古罗马时期的翻译活动室西方翻译?/p>
上第一次大的翻译高潮,带有明显的文学活动性质。及至进入罗马帝国后期,宗教翻译
逐渐成为西方翻译界的主流?/p>
从广义上说,西方最早的译作是公元前三至二世纪之间,七十二名犹太学者在埃及亚历
山大城翻译的《圣经.旧约?/p>
,即《七十子希腊文本?/p>
;从严格的意义上说,西方的第一
部译作是在约公元前三世纪中叶安德罗尼柯在罗马用拉丁语翻译的希腊荷马史诗《奥?/p>
塞?/p>
?/p>
1
?/p>
2
罗马帝国的后期至中世纪初期的宗教翻译
公元四世纪出现了
《圣经?/p>
的多种拉丁文译本?/p>
其中以哲罗姆?/p>
382
?/p>
405
年翻译的
《?/p>
俗拉丁文本圣经》为钦定本,标志着《圣经》翻译取得了与世俗文学翻译分庭抗礼的?/p>
要地位?/p>
1
?/p>
3
中世纪西方翻?/p>
公元十一至十二世纪之间,西方翻译家门云集西班牙的托莱多,把大批作品从阿拉伯语
译成拉丁语,这是西方翻译史上的第三个高潮。于是,托莱多成为欧洲的学术中心(类
似与巴格达的“翻译院?/p>
?/p>
,翻译及学术活动延续达百余年之久,影响是非常深远的?/p>
1
?/p>
4
文艺复兴时期的西方翻?/p>
十四至十六世纪欧洲发生的文艺复兴运动,是一场思想和文学革新的大运动,也是西方