奥巴马芝加哥演讲?/p>
标签:奥巴马
美国大?/p>
演讲
杂谈
分类:优秀文章转载
Hello, Chicago!
芝加哥,你好?/p>
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all
things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in
our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your
answer.
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方?/p>
怀疑美国奠基者的梦想在我们这?/p>
时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案?/p>
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in
numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and
four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that
this time must be different; that their voice could be that difference.
学校和教堂门外的长龙便是答案?/p>
排队的人数之多,
在美国历史上前所未有?/p>
?/p>
了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为
这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负?/p>
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and
Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight,
disabled and not disabled
?/p>
Americans who sent a message to the world that
we have never been a collection of red states and blue states; we are, and
always will be, the United States of America.
无论年龄?/p>
无论贫富?/p>
无论民主党人或共和党人,
无论黑人?/p>
白人?/p>
无论拉美裔?/p>
亚裔、印地安?/p>
,
无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们
向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属
?/p>
红州
?/p>
?/p>
?/p>
蓝州
?/p>
的对立阵营,我们
属于美利坚合众国,现在如此,永远如此?/p>
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be
cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on
the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来?/p>
很多人说?/p>
我们对自己的能量应该冷漠?/p>
应该恐惧?/p>
应该怀疑?/p>
但是?/p>
历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来?/p>