研究生英语提高版课后翻译
第二?/p>
1.
It is a clich
é
, as it is to talk of apocalypse and
nightmare, but when something
is beyond our experience, we reach for the points of reference we have. ( line 3 ,
para.2 )
说到世界末日和噩梦又是老生常谈?/p>
但是当事情超出我们的经验时,
我们总会?/p>
求现有的东西作为参照标准?/p>
2.
Lest you should ever forget the smallness of being human, the iconic Mount Fuji,
instantly
recognisable
yet
somehow
different
on
every
viewing,
is
an
extinct
volcano.
唯恐你会忘记作为人类的渺小,
标志性富士山?/p>
一眼即能认出但不知何故每次?/p>
看又呈现出不同景象,就是一座死火山?/p>
3.
It
surprised
me,
over
the
following
months
that
the
gas
attack
seemed
to
dominate
the
national
media
coverage,
whereas
Kobe,
after
the
initial
weeks
of
horrifying footage, slipped somewhat into the background.
在随后的几个月里,让我吃惊的是毒气攻击似乎占据了国家媒体报道的主要内
容,而阪神大地震经过了最初几周骇人听闻的电视报道后,已经退居次位了?/p>
4 Rather than immersing ourselves in the language of horror films and the end of
the world, when the time is right to try to glimpse this new territory, we might for
thought reach for a book by Japan's most popular contemporary novelist.
我们不能沉浸在恐怖片和世界末日的语言中,
在适合的时间,
如果想要了解这一
新的领域,我们可以考虑看看日本最流行的现代小说家的一本书?/p>
5
But
we
should resist the
temptation to
imagine
panicking
hordes
buying
up
all
the food and fleeing the capital as the next part of our horror narrative.
但是?/p>
我们不应该总想着成群结队恐慌的人们抢空所有食物,
远离首都?/p>
把这?/p>
当初恐怖故事的下一个情节?/p>
第四?/p>
1 Bill Clinton was hard to miss in the autumn of 1970. He arrived at Yale Law School
looking
more
like
a
Viking
than
a
Rhodes
Scholar
returning
from
two
years
at
Oxford.. He was tall and handsome somewhere beneath that reddish brown beard
and curly mane of hair. He also had a vitality that seemed to shoot out of his pores.
1970
年秋天,你想不注意比?/p>
-
克林顿也不容易。他来到耶鲁大学法学院时
,
看上
去像一个北欧海盗,而不像一个在牛津大学呆了两年后回国的罗兹奖学金获?/p>
者?/p>
他身材高大,
他那棕红色的胡子和卷曲而浓密的头发使他显得很帅气?/p>
他浑
身充满了活力?/p>
当我第一次在法学院的学生休息室里见到他时?/p>
正对着一帮全?/p>
贯注的同学滔滔不绝地讲着什么?/p>
2 The way bill tells the story, he couldn
?/p>
t remember his own name.
在比尔讲述这段事情的版本?/p>
他说他当时都想不起来自己叫什么名字了?/p>