新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

三、尤?/p>

·

奈达和他的翻译理?/p>

 

1

.奈达翻译理论概?/p>

 

尤金

·

奈达

(Eugene 

A

?/p>

Nida)

理论的核心思想?/p>

?/p>

功能对等

?functional 

equivalence)

。简单讲,功能对等就是要让译文和原文在语言的功能上对等,?/p>

不是在语言的形式上对应。他把功能分成九类①

[

?/p>

From 

One 

Language 

to 

Another

中,奈达将语言的功能分?/p>

9

类,即表现功?/p>

(expressive)

、认识功?/p>

(cognitive)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(interpersonal)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(informative)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(imperative)

、行为功?/p>

(performative)

、情感功?/p>

(emotive)

?/p>

审美功能

(aesthetic)

和自我解释功?/p>

(metalingual)

?/p>

 

在奈达看来,翻译就是要在接受语中以最自然的方式重现原文中的信息,

首先是重现意义,然后是风格。最好的翻译读起来应该不像翻译。要让原文和

译文对等就必须使译文自然,而要达到这个目标就必须摆脱原文语言结构对译

者的束缚。翻译应避免

?/p>

翻译?/p>

?translationese)

。奈达提出了翻译要达到的不是

语言的对等,而是语言功能的对等,是读者心理反应的对等?/p>

 

奈达从几个方面科学地描写了功能对等的具体内容。这里将他的理论简单地?

括成三个部分:①抛弃传统的词性概念;②采用核心句

(kernel 

sentence)

的概?/p>

以及句子转换的概念克服句法对译者的束缚;③用同构体的理?/p>

(isomorphism)

来克服社会文化差异所造成的障碍。现在分述如下?/p>

 

 

 

 

五、奈达与纽马克翻译理论比?/p>

 

 

 

 

 

一、尤?/p>

·

奈达的翻译理?/p>

 

综观奈达的翻译思想,可以分为三个不同的发展阶段,即早期带有明显?

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

三、尤?/p>

·

奈达和他的翻译理?/p>

 

1

.奈达翻译理论概?/p>

 

尤金

·

奈达

(Eugene 

A

?/p>

Nida)

理论的核心思想?/p>

?/p>

功能对等

?functional 

equivalence)

。简单讲,功能对等就是要让译文和原文在语言的功能上对等,?/p>

不是在语言的形式上对应。他把功能分成九类①

[

?/p>

From 

One 

Language 

to 

Another

中,奈达将语言的功能分?/p>

9

类,即表现功?/p>

(expressive)

、认识功?/p>

(cognitive)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(interpersonal)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(informative)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(imperative)

、行为功?/p>

(performative)

、情感功?/p>

(emotive)

?/p>

审美功能

(aesthetic)

和自我解释功?/p>

(metalingual)

?/p>

 

在奈达看来,翻译就是要在接受语中以最自然的方式重现原文中的信息,

首先是重现意义,然后是风格。最好的翻译读起来应该不像翻译。要让原文和

译文对等就必须使译文自然,而要达到这个目标就必须摆脱原文语言结构对译

者的束缚。翻译应避免

?/p>

翻译?/p>

?translationese)

。奈达提出了翻译要达到的不是

语言的对等,而是语言功能的对等,是读者心理反应的对等?/p>

 

奈达从几个方面科学地描写了功能对等的具体内容。这里将他的理论简单地?

括成三个部分:①抛弃传统的词性概念;②采用核心句

(kernel 

sentence)

的概?/p>

以及句子转换的概念克服句法对译者的束缚;③用同构体的理?/p>

(isomorphism)

来克服社会文化差异所造成的障碍。现在分述如下?/p>

 

 

 

 

五、奈达与纽马克翻译理论比?/p>

 

 

 

 

 

一、尤?/p>

·

奈达的翻译理?/p>

 

综观奈达的翻译思想,可以分为三个不同的发展阶段,即早期带有明显?

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

三、尤?/p>

·

奈达和他的翻译理?/p>

 

1

.奈达翻译理论概?/p>

 

尤金

·

奈达

(Eugene 

A

?/p>

Nida)

理论的核心思想?/p>

?/p>

功能对等

?functional 

equivalence)

。简单讲,功能对等就是要让译文和原文在语言的功能上对等,?/p>

不是在语言的形式上对应。他把功能分成九类①

[

?/p>

From 

One 

Language 

to 

Another

中,奈达将语言的功能分?/p>

9

类,即表现功?/p>

(expressive)

、认识功?/p>

(cognitive)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(interpersonal)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(informative)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(imperative)

、行为功?/p>

(performative)

、情感功?/p>

(emotive)

?/p>

审美功能

(aesthetic)

和自我解释功?/p>

(metalingual)

?/p>

 

在奈达看来,翻译就是要在接受语中以最自然的方式重现原文中的信息,

首先是重现意义,然后是风格。最好的翻译读起来应该不像翻译。要让原文和

译文对等就必须使译文自然,而要达到这个目标就必须摆脱原文语言结构对译

者的束缚。翻译应避免

?/p>

翻译?/p>

?translationese)

。奈达提出了翻译要达到的不是

语言的对等,而是语言功能的对等,是读者心理反应的对等?/p>

 

奈达从几个方面科学地描写了功能对等的具体内容。这里将他的理论简单地?

括成三个部分:①抛弃传统的词性概念;②采用核心句

(kernel 

sentence)

的概?/p>

以及句子转换的概念克服句法对译者的束缚;③用同构体的理?/p>

(isomorphism)

来克服社会文化差异所造成的障碍。现在分述如下?/p>

 

 

 

 

五、奈达与纽马克翻译理论比?/p>

 

 

 

 

 

一、尤?/p>

·

奈达的翻译理?/p>

 

综观奈达的翻译思想,可以分为三个不同的发展阶段,即早期带有明显?

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

翻译理论 - 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

三、尤?/p>

·

奈达和他的翻译理?/p>

 

1

.奈达翻译理论概?/p>

 

尤金

·

奈达

(Eugene 

A

?/p>

Nida)

理论的核心思想?/p>

?/p>

功能对等

?functional 

equivalence)

。简单讲,功能对等就是要让译文和原文在语言的功能上对等,?/p>

不是在语言的形式上对应。他把功能分成九类①

[

?/p>

From 

One 

Language 

to 

Another

中,奈达将语言的功能分?/p>

9

类,即表现功?/p>

(expressive)

、认识功?/p>

(cognitive)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(interpersonal)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(informative)

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

?/p>

(imperative)

、行为功?/p>

(performative)

、情感功?/p>

(emotive)

?/p>

审美功能

(aesthetic)

和自我解释功?/p>

(metalingual)

?/p>

 

在奈达看来,翻译就是要在接受语中以最自然的方式重现原文中的信息,

首先是重现意义,然后是风格。最好的翻译读起来应该不像翻译。要让原文和

译文对等就必须使译文自然,而要达到这个目标就必须摆脱原文语言结构对译

者的束缚。翻译应避免

?/p>

翻译?/p>

?translationese)

。奈达提出了翻译要达到的不是

语言的对等,而是语言功能的对等,是读者心理反应的对等?/p>

 

奈达从几个方面科学地描写了功能对等的具体内容。这里将他的理论简单地?

括成三个部分:①抛弃传统的词性概念;②采用核心句

(kernel 

sentence)

的概?/p>

以及句子转换的概念克服句法对译者的束缚;③用同构体的理?/p>

(isomorphism)

来克服社会文化差异所造成的障碍。现在分述如下?/p>

 

 

 

 

五、奈达与纽马克翻译理论比?/p>

 

 

 

 

 

一、尤?/p>

·

奈达的翻译理?/p>

 

综观奈达的翻译思想,可以分为三个不同的发展阶段,即早期带有明显?



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • ߿һֱζ֪ʶ
  • ߵȴҵ ڶʽ
  • ӢҸſκϰ
  • йԴλ֤-֤׼
  • 20172018ѧȵһѧĩ⼰(WORD)
  • dz̸··ʩ
  • ȫ׷زѵ
  • ̻Ӫֲᡷ
  • 꼶ϲ᣺5.2̽ʵܶȡϰ
  • ʡ˻һ2018߿Ĵģ⿼ԵԾ

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)