新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

English-Chinese Translation for International Business 

商务英语翻译

 

A good command of translation contributes to your success in life. Man learns nothing except by 

pain or shame. Anything is possible with a willing heart devoted to hard work. Your determination 

is the gateway to success. 

Lecture one 

 

Introduction to the course 

1.Course Syllabus 

 

 

 

 

—?/p>

Course Title 

 

 

 

 

—?/p>

Course hourage & credit 

 

 

 

 

—?/p>

Aims of the Course 

 

 

 

 

—?/p>

Format of teaching 

 

 

 

 

—?/p>

Course book 

 

 

 

 

—?/p>

Course requirements 

 

 

 

 

—?/p>

Suggested readings

 

Chapter 1 

翻译的基本知?/p>

 

1.1.

翻译的界?/p>

 

 

 

“将用一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行?/p>

换的行为或过程?/p>

 

——————《大英百科全书?/p>

 

 

 

“用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料”——————卡特福?/p>

 

 

 

“翻译是两个语言社会?/p>

language-community

)之间的交际过程和交际工?/p>

,

它的目的是促

进本语言社会的政治?/p>

经济和文化进步,

它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像?/p>

完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去”——————张?/p>

 

?/p>

1987 

主就文学翻译?/p>

 

 

翻译是思想交流的桥梁和接力。————范仲英?/p>

1994

?/p>

12

?/p>

i 

 

to turn from one language into another 

 

———?/p>

The Oxford English Dictionary 

 

 

 

to turn into one's own or another language 

————韦氏新编国际英语词?/p>

 

“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”————《辞海?/p>

《汉语大词典?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感交流过程。它通过把一种语言表达的信息用另一

种语言再现出来的方式帮助译语使用者了解原作者意欲传达的信息内容并获得与原语使用

者大致相同的感受,以达到帮助操不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的?/p>

 

翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来?/p>

以达到沟通思想情感?/p>

传播文化知识?/p>

促进社会文明、特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的?/p>

 

1.2 

翻译的类型:

 

(1) 

从涉及语言来分,分为:语内翻译、语际翻译;

 

 

 

 

 

 

 

(如古语译为现代汉语,方言译为民族语言等)

 

(2) 

从活动方式而言,分为:口译,笔译?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

(口译分为连续传译、同声传译)

 

(3) 

从翻译材料的文体而言,可分为:应用文体,科技文体、论述文体、新闻文体等?/p>

 

(4) 

 

就处理方式而言,翻译可分为:全译、节译、摘译、编译和译述等?/p>

 

1.3

翻译的标准:

 

严复?/p>

“信·达·雅

 

?/p>

 

 

?/p>

1898

?/p>

 

 

信:忠实原文;达:通顺明白?/p>

 

雅:准确简练?/p>

 

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

English-Chinese Translation for International Business 

商务英语翻译

 

A good command of translation contributes to your success in life. Man learns nothing except by 

pain or shame. Anything is possible with a willing heart devoted to hard work. Your determination 

is the gateway to success. 

Lecture one 

 

Introduction to the course 

1.Course Syllabus 

 

 

 

 

—?/p>

Course Title 

 

 

 

 

—?/p>

Course hourage & credit 

 

 

 

 

—?/p>

Aims of the Course 

 

 

 

 

—?/p>

Format of teaching 

 

 

 

 

—?/p>

Course book 

 

 

 

 

—?/p>

Course requirements 

 

 

 

 

—?/p>

Suggested readings

 

Chapter 1 

翻译的基本知?/p>

 

1.1.

翻译的界?/p>

 

 

 

“将用一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行?/p>

换的行为或过程?/p>

 

——————《大英百科全书?/p>

 

 

 

“用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料”——————卡特福?/p>

 

 

 

“翻译是两个语言社会?/p>

language-community

)之间的交际过程和交际工?/p>

,

它的目的是促

进本语言社会的政治?/p>

经济和文化进步,

它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像?/p>

完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去”——————张?/p>

 

?/p>

1987 

主就文学翻译?/p>

 

 

翻译是思想交流的桥梁和接力。————范仲英?/p>

1994

?/p>

12

?/p>

i 

 

to turn from one language into another 

 

———?/p>

The Oxford English Dictionary 

 

 

 

to turn into one's own or another language 

————韦氏新编国际英语词?/p>

 

“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”————《辞海?/p>

《汉语大词典?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感交流过程。它通过把一种语言表达的信息用另一

种语言再现出来的方式帮助译语使用者了解原作者意欲传达的信息内容并获得与原语使用

者大致相同的感受,以达到帮助操不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的?/p>

 

翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来?/p>

以达到沟通思想情感?/p>

传播文化知识?/p>

促进社会文明、特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的?/p>

 

1.2 

翻译的类型:

 

(1) 

从涉及语言来分,分为:语内翻译、语际翻译;

 

 

 

 

 

 

 

(如古语译为现代汉语,方言译为民族语言等)

 

(2) 

从活动方式而言,分为:口译,笔译?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

(口译分为连续传译、同声传译)

 

(3) 

从翻译材料的文体而言,可分为:应用文体,科技文体、论述文体、新闻文体等?/p>

 

(4) 

 

就处理方式而言,翻译可分为:全译、节译、摘译、编译和译述等?/p>

 

1.3

翻译的标准:

 

严复?/p>

“信·达·雅

 

?/p>

 

 

?/p>

1898

?/p>

 

 

信:忠实原文;达:通顺明白?/p>

 

雅:准确简练?/p>

 

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

English-Chinese Translation for International Business 

商务英语翻译

 

A good command of translation contributes to your success in life. Man learns nothing except by 

pain or shame. Anything is possible with a willing heart devoted to hard work. Your determination 

is the gateway to success. 

Lecture one 

 

Introduction to the course 

1.Course Syllabus 

 

 

 

 

—?/p>

Course Title 

 

 

 

 

—?/p>

Course hourage & credit 

 

 

 

 

—?/p>

Aims of the Course 

 

 

 

 

—?/p>

Format of teaching 

 

 

 

 

—?/p>

Course book 

 

 

 

 

—?/p>

Course requirements 

 

 

 

 

—?/p>

Suggested readings

 

Chapter 1 

翻译的基本知?/p>

 

1.1.

翻译的界?/p>

 

 

 

“将用一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行?/p>

换的行为或过程?/p>

 

——————《大英百科全书?/p>

 

 

 

“用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料”——————卡特福?/p>

 

 

 

“翻译是两个语言社会?/p>

language-community

)之间的交际过程和交际工?/p>

,

它的目的是促

进本语言社会的政治?/p>

经济和文化进步,

它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像?/p>

完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去”——————张?/p>

 

?/p>

1987 

主就文学翻译?/p>

 

 

翻译是思想交流的桥梁和接力。————范仲英?/p>

1994

?/p>

12

?/p>

i 

 

to turn from one language into another 

 

———?/p>

The Oxford English Dictionary 

 

 

 

to turn into one's own or another language 

————韦氏新编国际英语词?/p>

 

“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”————《辞海?/p>

《汉语大词典?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感交流过程。它通过把一种语言表达的信息用另一

种语言再现出来的方式帮助译语使用者了解原作者意欲传达的信息内容并获得与原语使用

者大致相同的感受,以达到帮助操不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的?/p>

 

翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来?/p>

以达到沟通思想情感?/p>

传播文化知识?/p>

促进社会文明、特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的?/p>

 

1.2 

翻译的类型:

 

(1) 

从涉及语言来分,分为:语内翻译、语际翻译;

 

 

 

 

 

 

 

(如古语译为现代汉语,方言译为民族语言等)

 

(2) 

从活动方式而言,分为:口译,笔译?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

(口译分为连续传译、同声传译)

 

(3) 

从翻译材料的文体而言,可分为:应用文体,科技文体、论述文体、新闻文体等?/p>

 

(4) 

 

就处理方式而言,翻译可分为:全译、节译、摘译、编译和译述等?/p>

 

1.3

翻译的标准:

 

严复?/p>

“信·达·雅

 

?/p>

 

 

?/p>

1898

?/p>

 

 

信:忠实原文;达:通顺明白?/p>

 

雅:准确简练?/p>

 

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

英语翻译复习资料 - 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

English-Chinese Translation for International Business 

商务英语翻译

 

A good command of translation contributes to your success in life. Man learns nothing except by 

pain or shame. Anything is possible with a willing heart devoted to hard work. Your determination 

is the gateway to success. 

Lecture one 

 

Introduction to the course 

1.Course Syllabus 

 

 

 

 

—?/p>

Course Title 

 

 

 

 

—?/p>

Course hourage & credit 

 

 

 

 

—?/p>

Aims of the Course 

 

 

 

 

—?/p>

Format of teaching 

 

 

 

 

—?/p>

Course book 

 

 

 

 

—?/p>

Course requirements 

 

 

 

 

—?/p>

Suggested readings

 

Chapter 1 

翻译的基本知?/p>

 

1.1.

翻译的界?/p>

 

 

 

“将用一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行?/p>

换的行为或过程?/p>

 

——————《大英百科全书?/p>

 

 

 

“用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料”——————卡特福?/p>

 

 

 

“翻译是两个语言社会?/p>

language-community

)之间的交际过程和交际工?/p>

,

它的目的是促

进本语言社会的政治?/p>

经济和文化进步,

它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像?/p>

完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去”——————张?/p>

 

?/p>

1987 

主就文学翻译?/p>

 

 

翻译是思想交流的桥梁和接力。————范仲英?/p>

1994

?/p>

12

?/p>

i 

 

to turn from one language into another 

 

———?/p>

The Oxford English Dictionary 

 

 

 

to turn into one's own or another language 

————韦氏新编国际英语词?/p>

 

“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”————《辞海?/p>

《汉语大词典?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

翻译是一种跨语言、跨文化的信息与情感交流过程。它通过把一种语言表达的信息用另一

种语言再现出来的方式帮助译语使用者了解原作者意欲传达的信息内容并获得与原语使用

者大致相同的感受,以达到帮助操不同语言的交际者进行信息与情感交流的目的?/p>

 

翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来?/p>

以达到沟通思想情感?/p>

传播文化知识?/p>

促进社会文明、特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的?/p>

 

1.2 

翻译的类型:

 

(1) 

从涉及语言来分,分为:语内翻译、语际翻译;

 

 

 

 

 

 

 

(如古语译为现代汉语,方言译为民族语言等)

 

(2) 

从活动方式而言,分为:口译,笔译?/p>

 

 

 

 

 

 

 

 

(口译分为连续传译、同声传译)

 

(3) 

从翻译材料的文体而言,可分为:应用文体,科技文体、论述文体、新闻文体等?/p>

 

(4) 

 

就处理方式而言,翻译可分为:全译、节译、摘译、编译和译述等?/p>

 

1.3

翻译的标准:

 

严复?/p>

“信·达·雅

 

?/p>

 

 

?/p>

1898

?/p>

 

 

信:忠实原文;达:通顺明白?/p>

 

雅:准确简练?/p>

 



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • ɽֽṹʩϱȫ(³gg001-065)
  • α
  • Сѧ꼶ѧСѧľͬĩģԾCϰ
  • ׶԰γ̽
  • ɽʡ2013-2014ѧ߶ѧĩѧ Word溬
  • ʵѵĵ
  • һѧ2һѧ
  • ˽ë³ߴ÷.
  • ۡ05߲
  • 2015-2020йʯг̬Ƽսѯ - ͼ

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)