理解并翻译文中的句子
【考纲述要?/p>
“理解并翻译文中的句子”是理解文言文的一项重要能力,能力层级?/p>
B
级?/p>
它有两个方面的要求,
一是正确理解句子在文中的意思,
二是将个别语句翻
译成现代汉语?/p>
文言文翻译是一种带有综合性的考查手段?/p>
除了考察学生对实词?/p>
虚词?/p>
不同句式和句子间语意关系的掌握和领会的能力外?/p>
又能考察学生的古?/p>
文化常识和书面表达的能力,是检查学生阅读文言文能力的重要手段?/p>
所给译句的特点?/p>
1
、句中有关键或难点实虚词?/p>
2
、句中有一词多义、词类活用、古今异义、通假字等现象?/p>
3
、句式与现代汉语有异?/p>
4
、句子的语气有特点?/p>
【知识储备?/p>
实词(《考纲》规定的
120
个实词)
虚词?/p>
18
个常见文言虚词?/p>
句式(判断句、被动句、倒装句和省略句、特殊固定句式)
【应试对策?/p>
1.
不可陈述大意,要讲求逐字直译,提高踩点意识,明确得分点,并且?/p>
准“点”?/p>
2.
重点关注两种句式:倒装句和省略句式?/p>
3.
在文言文翻译中,有些部分常常要遵照原文的风格翻译,否则要么词不
达意?/p>
要么损害文意?/p>
这就要求在操作过程中尽可能将这些部分予以保留?/p>
做到
“三个遵照”:遵照原文的语气,遵照原文语境,遵照原文习惯?/p>
4.
直译意译灵活掌握。直译求字字落实,意译求文从句顺?/p>
【翻译标准】信、达、雅?/p>
1
?/p>
所谓“信”,就是译文必须准确,必须忠实地表达原文的意思,?/p>
走样,不漏译,不错译,不能以翻译者本人的意思来改变或替代原文的意思?/p>
这是古文今译的最基本、最重要的标准。为了做到“信”,必须正确地理?/p>
原文,真正读懂读通,搞清原文每一个字、词、句的含义和每一种语法现象?/p>
例如?/p>
2
?/p>
所谓“达”,就是译文必须通顺、晓畅,无语病,必须以规范的?/p>
代汉语表达,不能用似通非通、半文半白的语言表述。这也是古文今译的基
本标准。为了做到“达”,必须在正确地理解原文的基础上,认真组织词句
进行翻译?/p>
3
?/p>
所谓“雅”,就是在“信”、“达”的基础上,讲究修辞文采,使
译文的语言典雅优美,并能反映原文的语体风格。“雅”是翻译的最高要求?/p>
最高标准,也是翻译工作所追求的最高境界?/p>
“信?/p>
达?/p>
雅?/p>
是翻译的标准?/p>
对于学生来说?/p>
首先要努力做?/p>
“信?