2013
年翻译资格考试?/p>
中级口译英译汉模?
?/p>
(5)-
口译笔译考试
Passage 11
我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于?/p>
方世界的一些顽疾?/p>
西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个?/p>
主义?/p>
性关系混乱以及过度暴力行为,
对此我们不能视而不?/p>
.//
相反?/p>
东方社会的自我约束力?/p>
集体责任感以及温厚儒雅的传统
倒可以消除西方社会的许多恶疾?/p>
//
在这个信息时代,
世界已缩
小成一个地球村?/p>
这个地球村里?/p>
不再有什么泾渭分明的东方?/p>
界和西方世界,我们是生活在同一个社区里的邻里?/p>
//
因此,我
们彼此之间无须冲突?/p>
我们之间的关系应该是一种友好合作,
?/p>
等互补的关系。我们应该相互理解,相互学习,和睦共处?/p>
//
I share the same view with many East Asian scholars that the
Oriental
civilization
can
heal
some
of
the
prevailing
?/p>
stubbornWestern ills. We should not turn a blind eye to the fact that
individual
freedom
has
gone
overboard
in
the
West
?/p>
resulting
in
extreme
individualism
?/p>
sexual
promiscuity
and
excessive
use
of
violence.//
By
contrast
?/p>
self-discipline
?/p>
corporate
responsibility
and
the
pacific
tradition
of
East
Asia
can
offset
many
Western
vices.// At this age of information
?/p>
the world has shrunk as a global