龙源期刊?/p>
http://www.qikan.com.cn
浅谈纽马克文本类型翻译理?/p>
作者:安优?/p>
张智?/p>
来源:《时代经贸?/p>
2013
年第
18
?/p>
长期以来,关于翻译方法的争论从未间断,但这些观点是主要针对严肃的正式翻译,尤?/p>
是文学翻译而言的,而在具体的翻译工作中,翻译策略的选择则取决于待翻译文本作品的?/p>
型。为此,我们需要根据翻译的需要对文本进行分类。著名翻译理论家卡特福德?/p>
J.
C.Catford
)认为,翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本替代另一种语言文本
的过程。所?/p>
?/p>
文本
?/p>
,通常指构成一个语言实体,以口头或书面形式出现的、具有交际目的的
语言片段。它可能仅由一个或几个句子或段落构成?/p>
英国著名翻译理论家纽马克?/p>
Peter Newmark
)认为翻译既是一门科学,又是一门艺术?/p>
他在吸收其他翻译理论家研究成果的基础上,将语言功能中的三个主要功能:表达功?/p>
?/p>
expressive function
)、信息功能(
informative function
)和呼唤功能?/p>
vocative function
)。纽
马克认为,采取何种类型的翻译取决于三个方面的因素:一是作者以及译者的交际意图,即?/p>
译目的;二是文本类型(信息性质);三是读者类型(读者群)。他?/p>
Bü
hler-Jakobson
的语
言功能理论的基础上,提出了语义翻译(
semantic translation
)和交际翻译?/p>
communicative
translation
)的二分法。同时,他还详尽讨论了不同文本类型和翻译方法之间的复杂关系,?/p>
及切合实际的操作规则?/p>
纽马克的文本类型翻译理论针对不同源语文本的风格、重点、中心及语言的类型等具体?/p>
特点,结合某一文本中新词和新义、不常见修辞、语义丧失处理、翻译单位的大小、译文与?/p>
文相对长度等具体功能分类,为翻译提出了一系列具体可操作的方法?/p>
一、纽马克的文本论
文本类型简述:
纽马克的文本论模式运用了布勒的理论基础,并且参照了布拉格学派雅各布?
?/p>
Jakobson
)的语言功能理论。雅各布森提出语言具有表情功能、信息功能、呼唤功能、美?/p>
功能、感应功能、元语言功能,其中前三类为语言的主要功能。纽马克根据这一语言功能?/p>
类,将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、呼唤型文本?/p>
1
、表达型文本
语言表达功能的核心在于说话者运用这些话语表达其思想感情,不去考虑读者的反应。纽
马克认为,从翻译的目的看,典型的表达型文本有?/p>