新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

龙源期刊?/p>

 http://www.qikan.com.cn 

浅谈纽马克文本类型翻译理?/p>

 

作者:安优?/p>

 

张智?/p>

 

来源:《时代经贸?/p>

2013

年第

18

?/p>

 

        

长期以来,关于翻译方法的争论从未间断,但这些观点是主要针对严肃的正式翻译,尤?/p>

是文学翻译而言的,而在具体的翻译工作中,翻译策略的选择则取决于待翻译文本作品的?/p>

型。为此,我们需要根据翻译的需要对文本进行分类。著名翻译理论家卡特福德?/p>

J. 

C.Catford

)认为,翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本替代另一种语言文本

的过程。所?/p>

?/p>

文本

?/p>

,通常指构成一个语言实体,以口头或书面形式出现的、具有交际目的的

语言片段。它可能仅由一个或几个句子或段落构成?/p>

 

        

英国著名翻译理论家纽马克?/p>

Peter Newmark

)认为翻译既是一门科学,又是一门艺术?/p>

他在吸收其他翻译理论家研究成果的基础上,将语言功能中的三个主要功能:表达功?/p>

?/p>

expressive function

)、信息功能(

informative function

)和呼唤功能?/p>

vocative function

)。纽

马克认为,采取何种类型的翻译取决于三个方面的因素:一是作者以及译者的交际意图,即?/p>

译目的;二是文本类型(信息性质);三是读者类型(读者群)。他?/p>

Bü

hler-Jakobson 

的语

言功能理论的基础上,提出了语义翻译(

semantic translation

)和交际翻译?/p>

communicative 

translation

)的二分法。同时,他还详尽讨论了不同文本类型和翻译方法之间的复杂关系,?/p>

及切合实际的操作规则?/p>

 

        

纽马克的文本类型翻译理论针对不同源语文本的风格、重点、中心及语言的类型等具体?/p>

特点,结合某一文本中新词和新义、不常见修辞、语义丧失处理、翻译单位的大小、译文与?/p>

文相对长度等具体功能分类,为翻译提出了一系列具体可操作的方法?/p>

 

        

一、纽马克的文本论

 

        

文本类型简述:

 

        

纽马克的文本论模式运用了布勒的理论基础,并且参照了布拉格学派雅各布?

?/p>

Jakobson

)的语言功能理论。雅各布森提出语言具有表情功能、信息功能、呼唤功能、美?/p>

功能、感应功能、元语言功能,其中前三类为语言的主要功能。纽马克根据这一语言功能?/p>

类,将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、呼唤型文本?/p>

 

        1

、表达型文本

 

        

语言表达功能的核心在于说话者运用这些话语表达其思想感情,不去考虑读者的反应。纽

马克认为,从翻译的目的看,典型的表达型文本有?/p>

 

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

龙源期刊?/p>

 http://www.qikan.com.cn 

浅谈纽马克文本类型翻译理?/p>

 

作者:安优?/p>

 

张智?/p>

 

来源:《时代经贸?/p>

2013

年第

18

?/p>

 

        

长期以来,关于翻译方法的争论从未间断,但这些观点是主要针对严肃的正式翻译,尤?/p>

是文学翻译而言的,而在具体的翻译工作中,翻译策略的选择则取决于待翻译文本作品的?/p>

型。为此,我们需要根据翻译的需要对文本进行分类。著名翻译理论家卡特福德?/p>

J. 

C.Catford

)认为,翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本替代另一种语言文本

的过程。所?/p>

?/p>

文本

?/p>

,通常指构成一个语言实体,以口头或书面形式出现的、具有交际目的的

语言片段。它可能仅由一个或几个句子或段落构成?/p>

 

        

英国著名翻译理论家纽马克?/p>

Peter Newmark

)认为翻译既是一门科学,又是一门艺术?/p>

他在吸收其他翻译理论家研究成果的基础上,将语言功能中的三个主要功能:表达功?/p>

?/p>

expressive function

)、信息功能(

informative function

)和呼唤功能?/p>

vocative function

)。纽

马克认为,采取何种类型的翻译取决于三个方面的因素:一是作者以及译者的交际意图,即?/p>

译目的;二是文本类型(信息性质);三是读者类型(读者群)。他?/p>

Bü

hler-Jakobson 

的语

言功能理论的基础上,提出了语义翻译(

semantic translation

)和交际翻译?/p>

communicative 

translation

)的二分法。同时,他还详尽讨论了不同文本类型和翻译方法之间的复杂关系,?/p>

及切合实际的操作规则?/p>

 

        

纽马克的文本类型翻译理论针对不同源语文本的风格、重点、中心及语言的类型等具体?/p>

特点,结合某一文本中新词和新义、不常见修辞、语义丧失处理、翻译单位的大小、译文与?/p>

文相对长度等具体功能分类,为翻译提出了一系列具体可操作的方法?/p>

 

        

一、纽马克的文本论

 

        

文本类型简述:

 

        

纽马克的文本论模式运用了布勒的理论基础,并且参照了布拉格学派雅各布?

?/p>

Jakobson

)的语言功能理论。雅各布森提出语言具有表情功能、信息功能、呼唤功能、美?/p>

功能、感应功能、元语言功能,其中前三类为语言的主要功能。纽马克根据这一语言功能?/p>

类,将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、呼唤型文本?/p>

 

        1

、表达型文本

 

        

语言表达功能的核心在于说话者运用这些话语表达其思想感情,不去考虑读者的反应。纽

马克认为,从翻译的目的看,典型的表达型文本有?/p>

 

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

龙源期刊?/p>

 http://www.qikan.com.cn 

浅谈纽马克文本类型翻译理?/p>

 

作者:安优?/p>

 

张智?/p>

 

来源:《时代经贸?/p>

2013

年第

18

?/p>

 

        

长期以来,关于翻译方法的争论从未间断,但这些观点是主要针对严肃的正式翻译,尤?/p>

是文学翻译而言的,而在具体的翻译工作中,翻译策略的选择则取决于待翻译文本作品的?/p>

型。为此,我们需要根据翻译的需要对文本进行分类。著名翻译理论家卡特福德?/p>

J. 

C.Catford

)认为,翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本替代另一种语言文本

的过程。所?/p>

?/p>

文本

?/p>

,通常指构成一个语言实体,以口头或书面形式出现的、具有交际目的的

语言片段。它可能仅由一个或几个句子或段落构成?/p>

 

        

英国著名翻译理论家纽马克?/p>

Peter Newmark

)认为翻译既是一门科学,又是一门艺术?/p>

他在吸收其他翻译理论家研究成果的基础上,将语言功能中的三个主要功能:表达功?/p>

?/p>

expressive function

)、信息功能(

informative function

)和呼唤功能?/p>

vocative function

)。纽

马克认为,采取何种类型的翻译取决于三个方面的因素:一是作者以及译者的交际意图,即?/p>

译目的;二是文本类型(信息性质);三是读者类型(读者群)。他?/p>

Bü

hler-Jakobson 

的语

言功能理论的基础上,提出了语义翻译(

semantic translation

)和交际翻译?/p>

communicative 

translation

)的二分法。同时,他还详尽讨论了不同文本类型和翻译方法之间的复杂关系,?/p>

及切合实际的操作规则?/p>

 

        

纽马克的文本类型翻译理论针对不同源语文本的风格、重点、中心及语言的类型等具体?/p>

特点,结合某一文本中新词和新义、不常见修辞、语义丧失处理、翻译单位的大小、译文与?/p>

文相对长度等具体功能分类,为翻译提出了一系列具体可操作的方法?/p>

 

        

一、纽马克的文本论

 

        

文本类型简述:

 

        

纽马克的文本论模式运用了布勒的理论基础,并且参照了布拉格学派雅各布?

?/p>

Jakobson

)的语言功能理论。雅各布森提出语言具有表情功能、信息功能、呼唤功能、美?/p>

功能、感应功能、元语言功能,其中前三类为语言的主要功能。纽马克根据这一语言功能?/p>

类,将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、呼唤型文本?/p>

 

        1

、表达型文本

 

        

语言表达功能的核心在于说话者运用这些话语表达其思想感情,不去考虑读者的反应。纽

马克认为,从翻译的目的看,典型的表达型文本有?/p>

 

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

浅谈纽马克文本类型翻译理?- 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

龙源期刊?/p>

 http://www.qikan.com.cn 

浅谈纽马克文本类型翻译理?/p>

 

作者:安优?/p>

 

张智?/p>

 

来源:《时代经贸?/p>

2013

年第

18

?/p>

 

        

长期以来,关于翻译方法的争论从未间断,但这些观点是主要针对严肃的正式翻译,尤?/p>

是文学翻译而言的,而在具体的翻译工作中,翻译策略的选择则取决于待翻译文本作品的?/p>

型。为此,我们需要根据翻译的需要对文本进行分类。著名翻译理论家卡特福德?/p>

J. 

C.Catford

)认为,翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本替代另一种语言文本

的过程。所?/p>

?/p>

文本

?/p>

,通常指构成一个语言实体,以口头或书面形式出现的、具有交际目的的

语言片段。它可能仅由一个或几个句子或段落构成?/p>

 

        

英国著名翻译理论家纽马克?/p>

Peter Newmark

)认为翻译既是一门科学,又是一门艺术?/p>

他在吸收其他翻译理论家研究成果的基础上,将语言功能中的三个主要功能:表达功?/p>

?/p>

expressive function

)、信息功能(

informative function

)和呼唤功能?/p>

vocative function

)。纽

马克认为,采取何种类型的翻译取决于三个方面的因素:一是作者以及译者的交际意图,即?/p>

译目的;二是文本类型(信息性质);三是读者类型(读者群)。他?/p>

Bü

hler-Jakobson 

的语

言功能理论的基础上,提出了语义翻译(

semantic translation

)和交际翻译?/p>

communicative 

translation

)的二分法。同时,他还详尽讨论了不同文本类型和翻译方法之间的复杂关系,?/p>

及切合实际的操作规则?/p>

 

        

纽马克的文本类型翻译理论针对不同源语文本的风格、重点、中心及语言的类型等具体?/p>

特点,结合某一文本中新词和新义、不常见修辞、语义丧失处理、翻译单位的大小、译文与?/p>

文相对长度等具体功能分类,为翻译提出了一系列具体可操作的方法?/p>

 

        

一、纽马克的文本论

 

        

文本类型简述:

 

        

纽马克的文本论模式运用了布勒的理论基础,并且参照了布拉格学派雅各布?

?/p>

Jakobson

)的语言功能理论。雅各布森提出语言具有表情功能、信息功能、呼唤功能、美?/p>

功能、感应功能、元语言功能,其中前三类为语言的主要功能。纽马克根据这一语言功能?/p>

类,将所有的文本划分为三大类型:表达型文本、信息型文本、呼唤型文本?/p>

 

        1

、表达型文本

 

        

语言表达功能的核心在于说话者运用这些话语表达其思想感情,不去考虑读者的反应。纽

马克认为,从翻译的目的看,典型的表达型文本有?/p>

 



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • 2019󾭼ѧ12ĩ⼰
  • ȫվǡˮ׼ǡγǡGPSʹ÷
  • (word)еѧۺϰ⼰
  • ɽʡˮ
  • 2018йʳƷ(ʳ)ҵ״зĿ¼
  • Ʊҵ--ڵƬijιʳ·
  • ֣ڹ̡-2-5¿κҵ-ϰ⼰
  • ۿں˲鼼ϸ(1.18) - ͼ
  • DSPĴģPIDֿʵ
  • ˽̰ı4ڶԪ6 ׽̰(3)

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)