新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

 

THE THIRD PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN 

THE GOVERNMENT OF THE 

PEOPLE’S

 REPUBLIC OF CHINA 

 

AND 

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE 

 

FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND 

 

THE PREVENTION OF FISCAL EVASION 

WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME 

 

T

he 

Government 

of 

the 

People’s

 

Republic 

of 

China 

and 

the 

Government 

of 

the 

Republic of Singapore, 

Having regard to the Agreement between the Government of the 

People’s

 Republic of 

China and the Government of the Republic of Singapore for the Avoidance of Double 

Taxation 

and 

the 

Prevention 

of 

Fiscal 

Evasion 

with 

respect 

to 

Taxes 

on 

Income, 

signed 

at 

Singapore 

on 

11

th 

day 

of 

July 

2007 

(hereinafter 

referred 

to 

as 

“the

 

 

A

greement?,

 

Have 

agreed 

that 

the 

following 

provisions 

shall 

form 

an 

integral 

part 

of 

the 

Agreement: 

Article 1 

With respect to Article 25 of the Agreement, paragraphs 1, 2 and 3 shall be deleted 

and replaced by the following: 

?.

 

The 

competent 

authorities 

of 

the 

Contracting 

States 

shall 

exchange 

such 

information 

as 

is 

foreseeably 

relevant 

for 

carrying 

out 

the 

provisions 

of 

this 

Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning 

 

t

axes 

of 

every 

kind 

and 

description 

imposed 

on 

behalf 

of 

the 

Contracting 

States 

or 

 

l

ocal authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. 

 

T

he exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. 

2. 

Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated 

as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that 

State 

and 

shall 

be 

disclosed 

only 

to 

persons 

or 

authorities 

(including 

courts 

and 

administrative 

bodies) 

concerned 

with 

the 

assessment 

or 

collection 

of, 

the 

enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to 

the 

taxes 

referred to 

in 

paragraph 

1, 

or 

the oversight of 

the above. 

Such 

persons 

or 

authorities 

shall use 

the 

information 

only for 

such 

purposes. 

They 

may 

disclose 

the 

information in public court proceedings or in judicial decisions. 

3. 

In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose 

on a Contracting State the obligation: 

a) 

to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative 

 

practice of that or of the other Contracting State; 

b) 

to 

supply 

information 

which 

is 

not 

obtainable 

under 

the 

laws 

or 

in 

the 

normal 

 

course of the administration of that or of the other Contracting State; 

1

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

 

THE THIRD PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN 

THE GOVERNMENT OF THE 

PEOPLE’S

 REPUBLIC OF CHINA 

 

AND 

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE 

 

FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND 

 

THE PREVENTION OF FISCAL EVASION 

WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME 

 

T

he 

Government 

of 

the 

People’s

 

Republic 

of 

China 

and 

the 

Government 

of 

the 

Republic of Singapore, 

Having regard to the Agreement between the Government of the 

People’s

 Republic of 

China and the Government of the Republic of Singapore for the Avoidance of Double 

Taxation 

and 

the 

Prevention 

of 

Fiscal 

Evasion 

with 

respect 

to 

Taxes 

on 

Income, 

signed 

at 

Singapore 

on 

11

th 

day 

of 

July 

2007 

(hereinafter 

referred 

to 

as 

“the

 

 

A

greement?,

 

Have 

agreed 

that 

the 

following 

provisions 

shall 

form 

an 

integral 

part 

of 

the 

Agreement: 

Article 1 

With respect to Article 25 of the Agreement, paragraphs 1, 2 and 3 shall be deleted 

and replaced by the following: 

?.

 

The 

competent 

authorities 

of 

the 

Contracting 

States 

shall 

exchange 

such 

information 

as 

is 

foreseeably 

relevant 

for 

carrying 

out 

the 

provisions 

of 

this 

Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning 

 

t

axes 

of 

every 

kind 

and 

description 

imposed 

on 

behalf 

of 

the 

Contracting 

States 

or 

 

l

ocal authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. 

 

T

he exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. 

2. 

Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated 

as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that 

State 

and 

shall 

be 

disclosed 

only 

to 

persons 

or 

authorities 

(including 

courts 

and 

administrative 

bodies) 

concerned 

with 

the 

assessment 

or 

collection 

of, 

the 

enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to 

the 

taxes 

referred to 

in 

paragraph 

1, 

or 

the oversight of 

the above. 

Such 

persons 

or 

authorities 

shall use 

the 

information 

only for 

such 

purposes. 

They 

may 

disclose 

the 

information in public court proceedings or in judicial decisions. 

3. 

In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose 

on a Contracting State the obligation: 

a) 

to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative 

 

practice of that or of the other Contracting State; 

b) 

to 

supply 

information 

which 

is 

not 

obtainable 

under 

the 

laws 

or 

in 

the 

normal 

 

course of the administration of that or of the other Contracting State; 

1

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

 

THE THIRD PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN 

THE GOVERNMENT OF THE 

PEOPLE’S

 REPUBLIC OF CHINA 

 

AND 

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE 

 

FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND 

 

THE PREVENTION OF FISCAL EVASION 

WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME 

 

T

he 

Government 

of 

the 

People’s

 

Republic 

of 

China 

and 

the 

Government 

of 

the 

Republic of Singapore, 

Having regard to the Agreement between the Government of the 

People’s

 Republic of 

China and the Government of the Republic of Singapore for the Avoidance of Double 

Taxation 

and 

the 

Prevention 

of 

Fiscal 

Evasion 

with 

respect 

to 

Taxes 

on 

Income, 

signed 

at 

Singapore 

on 

11

th 

day 

of 

July 

2007 

(hereinafter 

referred 

to 

as 

“the

 

 

A

greement?,

 

Have 

agreed 

that 

the 

following 

provisions 

shall 

form 

an 

integral 

part 

of 

the 

Agreement: 

Article 1 

With respect to Article 25 of the Agreement, paragraphs 1, 2 and 3 shall be deleted 

and replaced by the following: 

?.

 

The 

competent 

authorities 

of 

the 

Contracting 

States 

shall 

exchange 

such 

information 

as 

is 

foreseeably 

relevant 

for 

carrying 

out 

the 

provisions 

of 

this 

Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning 

 

t

axes 

of 

every 

kind 

and 

description 

imposed 

on 

behalf 

of 

the 

Contracting 

States 

or 

 

l

ocal authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. 

 

T

he exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. 

2. 

Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated 

as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that 

State 

and 

shall 

be 

disclosed 

only 

to 

persons 

or 

authorities 

(including 

courts 

and 

administrative 

bodies) 

concerned 

with 

the 

assessment 

or 

collection 

of, 

the 

enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to 

the 

taxes 

referred to 

in 

paragraph 

1, 

or 

the oversight of 

the above. 

Such 

persons 

or 

authorities 

shall use 

the 

information 

only for 

such 

purposes. 

They 

may 

disclose 

the 

information in public court proceedings or in judicial decisions. 

3. 

In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose 

on a Contracting State the obligation: 

a) 

to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative 

 

practice of that or of the other Contracting State; 

b) 

to 

supply 

information 

which 

is 

not 

obtainable 

under 

the 

laws 

or 

in 

the 

normal 

 

course of the administration of that or of the other Contracting State; 

1

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

《中华人民共和国政府和新加坡共和国政府关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定》第三议定书(英文) - 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

 

THE THIRD PROTOCOL TO THE AGREEMENT BETWEEN 

THE GOVERNMENT OF THE 

PEOPLE’S

 REPUBLIC OF CHINA 

 

AND 

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE 

 

FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND 

 

THE PREVENTION OF FISCAL EVASION 

WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME 

 

T

he 

Government 

of 

the 

People’s

 

Republic 

of 

China 

and 

the 

Government 

of 

the 

Republic of Singapore, 

Having regard to the Agreement between the Government of the 

People’s

 Republic of 

China and the Government of the Republic of Singapore for the Avoidance of Double 

Taxation 

and 

the 

Prevention 

of 

Fiscal 

Evasion 

with 

respect 

to 

Taxes 

on 

Income, 

signed 

at 

Singapore 

on 

11

th 

day 

of 

July 

2007 

(hereinafter 

referred 

to 

as 

“the

 

 

A

greement?,

 

Have 

agreed 

that 

the 

following 

provisions 

shall 

form 

an 

integral 

part 

of 

the 

Agreement: 

Article 1 

With respect to Article 25 of the Agreement, paragraphs 1, 2 and 3 shall be deleted 

and replaced by the following: 

?.

 

The 

competent 

authorities 

of 

the 

Contracting 

States 

shall 

exchange 

such 

information 

as 

is 

foreseeably 

relevant 

for 

carrying 

out 

the 

provisions 

of 

this 

Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning 

 

t

axes 

of 

every 

kind 

and 

description 

imposed 

on 

behalf 

of 

the 

Contracting 

States 

or 

 

l

ocal authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. 

 

T

he exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. 

2. 

Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated 

as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that 

State 

and 

shall 

be 

disclosed 

only 

to 

persons 

or 

authorities 

(including 

courts 

and 

administrative 

bodies) 

concerned 

with 

the 

assessment 

or 

collection 

of, 

the 

enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to 

the 

taxes 

referred to 

in 

paragraph 

1, 

or 

the oversight of 

the above. 

Such 

persons 

or 

authorities 

shall use 

the 

information 

only for 

such 

purposes. 

They 

may 

disclose 

the 

information in public court proceedings or in judicial decisions. 

3. 

In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose 

on a Contracting State the obligation: 

a) 

to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative 

 

practice of that or of the other Contracting State; 

b) 

to 

supply 

information 

which 

is 

not 

obtainable 

under 

the 

laws 

or 

in 

the 

normal 

 

course of the administration of that or of the other Contracting State; 

1



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • ȫҪĵ᣺ʦĹʦ
  • BIMӦ뷢չ
  • 꼶ѧרϰӼӦ
  • 2017-2018ѧ 1 ʱѵ ˽̰
  • Сѧ꼶²רϰ127
  • H3C·û
  • 2018еʽװЧͼĸIJˣ
  • ˽̰꼶²һԪ԰һ̰(ѧ)
  • 2020ĶָϰרʮִĶĶרǿ
  • йɰʦ¼

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)