新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本语的暧昧性表现及原因

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

常维?/p>

 

 

20112362001 

日文要旨:日本人のあいまいな表現仕方は著しい特徴があろう?/p>

、人间関系の調和を持?/p>

て、愉快な雰囲気を営造しせるため、単刀直入?/p>

断定する言葉を避ける?/p>

なるべく直接?/p>

表現の代わりに謙虚に恭しい態度で?/p>

婉曲で含蓄に自分の考え方を表す或るいはただ半分

話を言った表现を頻繁に使用する?/p>

実は弦外の音?/p>

言葉の外の意味を言い表したい?/p>

すな

わち本音だ。相手に推測、推察中で本当に意図を理解させる。それでは?/p>

相手は誤解す?/p>

ことかどうか?なぜ日本人はそんなに頻繁にあいまい言葉遣いを?/p>

?/p>

?/p>

のか

?/p>

良く日本?/p>

と交流する及ぶ更に正しく理解することができるため?/p>

本稿は日本語の曖昧さについて?/p>

研究を通し?/p>

、日常生活中のあいまいな表現及ぶ形成原因を分析する?/p>

 

 

中文要旨:日本人的暧昧表达方式具有显著的特点?/p>

,为保持人际关系的和谐,营造愉快的

氛围,避免直截了当、强加于人、断定的言辞,不直接表达想要表达的事情,而是以谦恭的

态度?/p>

委婉含蓄?/p>

模糊羞涩?/p>

声东击西地表达,

或者只说半句话?/p>

实则传达弦外音?/p>

言外意?/p>

即真正的“本音?/p>

,让对方在猜测、揣摩中领会真正的意图。那么,对方能否领会错呢

?

为了

能正确理解和更好地与日本人交流,本文就暧昧性表现形式形成原因方面进行了分析

 

 

 

关键词:暧昧性,表现方式,成因,

 

 

一はじめに

 

多くの場合は?/p>

外国人にとって?/p>

日本人が言う単語とセンテンスすべてがわかつが?/p>

日本

人はどんな意味を表現したいのことが納得することはできない?/p>

実は日本語はその他の言

語と異なるの最大の特徴―――――曖昧性だ。あいまい、この語の中国語の意味は

(1)

?/p>

っきりしないこと?/p>

确かでないこと?/p>

ぼやけていること?/p>

2

?/p>

(行為などが?/p>

いかがわしい

,

怪し?/p>

,

後ろ暗い

. 

?/p>

人々に相互に友好で優しい人间関系を持つため?/p>

日本人はよく曖昧?/p>

を使用する?/p>

どの国家の言語にも関わらず?/p>

曖昧語は存在しように思うが?/p>

ただ日本人は

特に曖昧語が大好きだ?/p>

曖昧語の表现仕方の研究は日本の文化の理解を深めて及びよく?/p>

本人と交流すること役に立つ?/p>

本論は曖昧な表現をまとめるとともに?/p>

その原因及び影響

を探求し、曖昧語をよく理解したい?/p>

 

一

 

表现仕方

 

1

省略形式の曖昧さ

 

1.1

人称の代詞の省略

 

例えば?/p>

(1)自己紹介する時に日本語の中でよくこのように言?/p>

: 

“佐藤ですが

 

、大?/p>

の二年生です

 

?/p>

スポーツを専修しでいます?/p>

“センテンスの主語がないゆえに外国人にと

って、非常に難しく理解と考えてい?/p>

, 

(

?/p>

)

 

今晩、ちょっと伺いたいですが?/p>

“このセンテンスように、日本語の中で述語動?/p>

が謙譲語の形式になって、主語が自然で“私”で、あるいは“当方”の人である。こんな

表现仕方が日本語に多くてあげればきりがない?/p>

 

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本语的暧昧性表现及原因

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

常维?/p>

 

 

20112362001 

日文要旨:日本人のあいまいな表現仕方は著しい特徴があろう?/p>

、人间関系の調和を持?/p>

て、愉快な雰囲気を営造しせるため、単刀直入?/p>

断定する言葉を避ける?/p>

なるべく直接?/p>

表現の代わりに謙虚に恭しい態度で?/p>

婉曲で含蓄に自分の考え方を表す或るいはただ半分

話を言った表现を頻繁に使用する?/p>

実は弦外の音?/p>

言葉の外の意味を言い表したい?/p>

すな

わち本音だ。相手に推測、推察中で本当に意図を理解させる。それでは?/p>

相手は誤解す?/p>

ことかどうか?なぜ日本人はそんなに頻繁にあいまい言葉遣いを?/p>

?/p>

?/p>

のか

?/p>

良く日本?/p>

と交流する及ぶ更に正しく理解することができるため?/p>

本稿は日本語の曖昧さについて?/p>

研究を通し?/p>

、日常生活中のあいまいな表現及ぶ形成原因を分析する?/p>

 

 

中文要旨:日本人的暧昧表达方式具有显著的特点?/p>

,为保持人际关系的和谐,营造愉快的

氛围,避免直截了当、强加于人、断定的言辞,不直接表达想要表达的事情,而是以谦恭的

态度?/p>

委婉含蓄?/p>

模糊羞涩?/p>

声东击西地表达,

或者只说半句话?/p>

实则传达弦外音?/p>

言外意?/p>

即真正的“本音?/p>

,让对方在猜测、揣摩中领会真正的意图。那么,对方能否领会错呢

?

为了

能正确理解和更好地与日本人交流,本文就暧昧性表现形式形成原因方面进行了分析

 

 

 

关键词:暧昧性,表现方式,成因,

 

 

一はじめに

 

多くの場合は?/p>

外国人にとって?/p>

日本人が言う単語とセンテンスすべてがわかつが?/p>

日本

人はどんな意味を表現したいのことが納得することはできない?/p>

実は日本語はその他の言

語と異なるの最大の特徴―――――曖昧性だ。あいまい、この語の中国語の意味は

(1)

?/p>

っきりしないこと?/p>

确かでないこと?/p>

ぼやけていること?/p>

2

?/p>

(行為などが?/p>

いかがわしい

,

怪し?/p>

,

後ろ暗い

. 

?/p>

人々に相互に友好で優しい人间関系を持つため?/p>

日本人はよく曖昧?/p>

を使用する?/p>

どの国家の言語にも関わらず?/p>

曖昧語は存在しように思うが?/p>

ただ日本人は

特に曖昧語が大好きだ?/p>

曖昧語の表现仕方の研究は日本の文化の理解を深めて及びよく?/p>

本人と交流すること役に立つ?/p>

本論は曖昧な表現をまとめるとともに?/p>

その原因及び影響

を探求し、曖昧語をよく理解したい?/p>

 

一

 

表现仕方

 

1

省略形式の曖昧さ

 

1.1

人称の代詞の省略

 

例えば?/p>

(1)自己紹介する時に日本語の中でよくこのように言?/p>

: 

“佐藤ですが

 

、大?/p>

の二年生です

 

?/p>

スポーツを専修しでいます?/p>

“センテンスの主語がないゆえに外国人にと

って、非常に難しく理解と考えてい?/p>

, 

(

?/p>

)

 

今晩、ちょっと伺いたいですが?/p>

“このセンテンスように、日本語の中で述語動?/p>

が謙譲語の形式になって、主語が自然で“私”で、あるいは“当方”の人である。こんな

表现仕方が日本語に多くてあげればきりがない?/p>

 

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本语的暧昧性表现及原因

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

常维?/p>

 

 

20112362001 

日文要旨:日本人のあいまいな表現仕方は著しい特徴があろう?/p>

、人间関系の調和を持?/p>

て、愉快な雰囲気を営造しせるため、単刀直入?/p>

断定する言葉を避ける?/p>

なるべく直接?/p>

表現の代わりに謙虚に恭しい態度で?/p>

婉曲で含蓄に自分の考え方を表す或るいはただ半分

話を言った表现を頻繁に使用する?/p>

実は弦外の音?/p>

言葉の外の意味を言い表したい?/p>

すな

わち本音だ。相手に推測、推察中で本当に意図を理解させる。それでは?/p>

相手は誤解す?/p>

ことかどうか?なぜ日本人はそんなに頻繁にあいまい言葉遣いを?/p>

?/p>

?/p>

のか

?/p>

良く日本?/p>

と交流する及ぶ更に正しく理解することができるため?/p>

本稿は日本語の曖昧さについて?/p>

研究を通し?/p>

、日常生活中のあいまいな表現及ぶ形成原因を分析する?/p>

 

 

中文要旨:日本人的暧昧表达方式具有显著的特点?/p>

,为保持人际关系的和谐,营造愉快的

氛围,避免直截了当、强加于人、断定的言辞,不直接表达想要表达的事情,而是以谦恭的

态度?/p>

委婉含蓄?/p>

模糊羞涩?/p>

声东击西地表达,

或者只说半句话?/p>

实则传达弦外音?/p>

言外意?/p>

即真正的“本音?/p>

,让对方在猜测、揣摩中领会真正的意图。那么,对方能否领会错呢

?

为了

能正确理解和更好地与日本人交流,本文就暧昧性表现形式形成原因方面进行了分析

 

 

 

关键词:暧昧性,表现方式,成因,

 

 

一はじめに

 

多くの場合は?/p>

外国人にとって?/p>

日本人が言う単語とセンテンスすべてがわかつが?/p>

日本

人はどんな意味を表現したいのことが納得することはできない?/p>

実は日本語はその他の言

語と異なるの最大の特徴―――――曖昧性だ。あいまい、この語の中国語の意味は

(1)

?/p>

っきりしないこと?/p>

确かでないこと?/p>

ぼやけていること?/p>

2

?/p>

(行為などが?/p>

いかがわしい

,

怪し?/p>

,

後ろ暗い

. 

?/p>

人々に相互に友好で優しい人间関系を持つため?/p>

日本人はよく曖昧?/p>

を使用する?/p>

どの国家の言語にも関わらず?/p>

曖昧語は存在しように思うが?/p>

ただ日本人は

特に曖昧語が大好きだ?/p>

曖昧語の表现仕方の研究は日本の文化の理解を深めて及びよく?/p>

本人と交流すること役に立つ?/p>

本論は曖昧な表現をまとめるとともに?/p>

その原因及び影響

を探求し、曖昧語をよく理解したい?/p>

 

一

 

表现仕方

 

1

省略形式の曖昧さ

 

1.1

人称の代詞の省略

 

例えば?/p>

(1)自己紹介する時に日本語の中でよくこのように言?/p>

: 

“佐藤ですが

 

、大?/p>

の二年生です

 

?/p>

スポーツを専修しでいます?/p>

“センテンスの主語がないゆえに外国人にと

って、非常に難しく理解と考えてい?/p>

, 

(

?/p>

)

 

今晩、ちょっと伺いたいですが?/p>

“このセンテンスように、日本語の中で述語動?/p>

が謙譲語の形式になって、主語が自然で“私”で、あるいは“当方”の人である。こんな

表现仕方が日本語に多くてあげればきりがない?/p>

 

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

日本语的暧昧性表现及原因 - 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本语的暧昧性表现及原因

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

常维?/p>

 

 

20112362001 

日文要旨:日本人のあいまいな表現仕方は著しい特徴があろう?/p>

、人间関系の調和を持?/p>

て、愉快な雰囲気を営造しせるため、単刀直入?/p>

断定する言葉を避ける?/p>

なるべく直接?/p>

表現の代わりに謙虚に恭しい態度で?/p>

婉曲で含蓄に自分の考え方を表す或るいはただ半分

話を言った表现を頻繁に使用する?/p>

実は弦外の音?/p>

言葉の外の意味を言い表したい?/p>

すな

わち本音だ。相手に推測、推察中で本当に意図を理解させる。それでは?/p>

相手は誤解す?/p>

ことかどうか?なぜ日本人はそんなに頻繁にあいまい言葉遣いを?/p>

?/p>

?/p>

のか

?/p>

良く日本?/p>

と交流する及ぶ更に正しく理解することができるため?/p>

本稿は日本語の曖昧さについて?/p>

研究を通し?/p>

、日常生活中のあいまいな表現及ぶ形成原因を分析する?/p>

 

 

中文要旨:日本人的暧昧表达方式具有显著的特点?/p>

,为保持人际关系的和谐,营造愉快的

氛围,避免直截了当、强加于人、断定的言辞,不直接表达想要表达的事情,而是以谦恭的

态度?/p>

委婉含蓄?/p>

模糊羞涩?/p>

声东击西地表达,

或者只说半句话?/p>

实则传达弦外音?/p>

言外意?/p>

即真正的“本音?/p>

,让对方在猜测、揣摩中领会真正的意图。那么,对方能否领会错呢

?

为了

能正确理解和更好地与日本人交流,本文就暧昧性表现形式形成原因方面进行了分析

 

 

 

关键词:暧昧性,表现方式,成因,

 

 

一はじめに

 

多くの場合は?/p>

外国人にとって?/p>

日本人が言う単語とセンテンスすべてがわかつが?/p>

日本

人はどんな意味を表現したいのことが納得することはできない?/p>

実は日本語はその他の言

語と異なるの最大の特徴―――――曖昧性だ。あいまい、この語の中国語の意味は

(1)

?/p>

っきりしないこと?/p>

确かでないこと?/p>

ぼやけていること?/p>

2

?/p>

(行為などが?/p>

いかがわしい

,

怪し?/p>

,

後ろ暗い

. 

?/p>

人々に相互に友好で優しい人间関系を持つため?/p>

日本人はよく曖昧?/p>

を使用する?/p>

どの国家の言語にも関わらず?/p>

曖昧語は存在しように思うが?/p>

ただ日本人は

特に曖昧語が大好きだ?/p>

曖昧語の表现仕方の研究は日本の文化の理解を深めて及びよく?/p>

本人と交流すること役に立つ?/p>

本論は曖昧な表現をまとめるとともに?/p>

その原因及び影響

を探求し、曖昧語をよく理解したい?/p>

 

一

 

表现仕方

 

1

省略形式の曖昧さ

 

1.1

人称の代詞の省略

 

例えば?/p>

(1)自己紹介する時に日本語の中でよくこのように言?/p>

: 

“佐藤ですが

 

、大?/p>

の二年生です

 

?/p>

スポーツを専修しでいます?/p>

“センテンスの主語がないゆえに外国人にと

って、非常に難しく理解と考えてい?/p>

, 

(

?/p>

)

 

今晩、ちょっと伺いたいですが?/p>

“このセンテンスように、日本語の中で述語動?/p>

が謙譲語の形式になって、主語が自然で“私”で、あるいは“当方”の人である。こんな

表现仕方が日本語に多くてあげればきりがない?/p>

 



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • 2015ɽʡϵͳԱշԴ𰸻
  • 2019ոгмչǰԤ Ŀ¼
  • ģ弰֧Ź
  • 2011-2015ȫӢķĻ
  • ר˱ر
  • 2014-2019йԴгоͶսԷ - ͼ
  • ѡļֽ
  • ϵͳо
  • 2014-2019йԴгоͶսԷ - ͼ
  • 2017ͨߵѧУȫͳһѧ (ȫ1,)

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)