新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

龙源期刊?/p>

 http://www.qikan.com.cn 

英语广告中双关语的翻?/p>

 

作者:?/p>

 

?/p>

 

崔潇?/p>

 

来源:《文学教?/p>

·

中旬版?/p>

2009

年第

02

?/p>

 

        [

摘要

]

双关语是英语广告中常见的修辞方法,其语言幽默风趣,能使广告产生很好的?/p>

果。本文以奈达?/p>

?/p>

功能对等

?/p>

理论为指导,认为在广告双关语的翻译中,译文应能产生与原文

接近的广告效果,以译文接受者与原文接受者能获得相近的感受为目的。本文试图总结双关?/p>

的主要类型,介绍几种关于双关语的主要的翻译方法及其效果?/p>

 

        [

关键?/p>

]

英语广告;双关语类型;双关语翻译

 

         

        

广告是现代社会一种不可或缺的宣传手段。一则成功的广告应具备以下五个要素:

?/p>

吸引

注意

(attract attention)

,引起兴?/p>

(arouse interest)

,确立信?/p>

(create credibility)

,激发欲?/p>

(stimulate desire)

和促成购?/p>

(get action)?/p>

?/p>

[1]

为了达到销售目的,广告制作者常常运用各种修

辞方法使其广告标新立异,得到人们的关注。双关语是他们最常用的修辞手段之一。双?/p>

(pun)

,是指利用一个词或一句话来表达双重意思,往往一个是表面的,一个是隐含的。英?/p>

广告中较为常见的双关可分为谐音双关、语义双关和语法双关。英文广告双关语的翻译直接影

响外国商品的销售和吸引力,因此这种广告的翻译显得尤为重要。笔者通过对大量广告实例的

学习,拟对广告中各种双关语的特点及其翻译方法作一初步探讨?/p>

 

         

        

一、双关修辞的主要类型

 

         

        1.

谐音双关

 

        

谐音双关?/p>

homophonic puns

)是利用语言中的语音相同、语意不同现象将两个语义不同?/p>

读音相同或相近的词语

(

同音或近音异形异义词

)

穿插在句子中而产生的双关。这种双关俏皮滑

稽、内涵丰富,深受广告制作者的青睐?/p>

 

        

例如?/p>

 

        1

?/p>

Forget hot taste. 

        Only Kool, with pure menthol has the taste of extra coolness. 

Ͼλ
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

龙源期刊?/p>

 http://www.qikan.com.cn 

英语广告中双关语的翻?/p>

 

作者:?/p>

 

?/p>

 

崔潇?/p>

 

来源:《文学教?/p>

·

中旬版?/p>

2009

年第

02

?/p>

 

        [

摘要

]

双关语是英语广告中常见的修辞方法,其语言幽默风趣,能使广告产生很好的?/p>

果。本文以奈达?/p>

?/p>

功能对等

?/p>

理论为指导,认为在广告双关语的翻译中,译文应能产生与原文

接近的广告效果,以译文接受者与原文接受者能获得相近的感受为目的。本文试图总结双关?/p>

的主要类型,介绍几种关于双关语的主要的翻译方法及其效果?/p>

 

        [

关键?/p>

]

英语广告;双关语类型;双关语翻译

 

         

        

广告是现代社会一种不可或缺的宣传手段。一则成功的广告应具备以下五个要素:

?/p>

吸引

注意

(attract attention)

,引起兴?/p>

(arouse interest)

,确立信?/p>

(create credibility)

,激发欲?/p>

(stimulate desire)

和促成购?/p>

(get action)?/p>

?/p>

[1]

为了达到销售目的,广告制作者常常运用各种修

辞方法使其广告标新立异,得到人们的关注。双关语是他们最常用的修辞手段之一。双?/p>

(pun)

,是指利用一个词或一句话来表达双重意思,往往一个是表面的,一个是隐含的。英?/p>

广告中较为常见的双关可分为谐音双关、语义双关和语法双关。英文广告双关语的翻译直接影

响外国商品的销售和吸引力,因此这种广告的翻译显得尤为重要。笔者通过对大量广告实例的

学习,拟对广告中各种双关语的特点及其翻译方法作一初步探讨?/p>

 

         

        

一、双关修辞的主要类型

 

         

        1.

谐音双关

 

        

谐音双关?/p>

homophonic puns

)是利用语言中的语音相同、语意不同现象将两个语义不同?/p>

读音相同或相近的词语

(

同音或近音异形异义词

)

穿插在句子中而产生的双关。这种双关俏皮滑

稽、内涵丰富,深受广告制作者的青睐?/p>

 

        

例如?/p>

 

        1

?/p>

Forget hot taste. 

        Only Kool, with pure menthol has the taste of extra coolness. 

">
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

龙源期刊?/p>

 http://www.qikan.com.cn 

英语广告中双关语的翻?/p>

 

作者:?/p>

 

?/p>

 

崔潇?/p>

 

来源:《文学教?/p>

·

中旬版?/p>

2009

年第

02

?/p>

 

        [

摘要

]

双关语是英语广告中常见的修辞方法,其语言幽默风趣,能使广告产生很好的?/p>

果。本文以奈达?/p>

?/p>

功能对等

?/p>

理论为指导,认为在广告双关语的翻译中,译文应能产生与原文

接近的广告效果,以译文接受者与原文接受者能获得相近的感受为目的。本文试图总结双关?/p>

的主要类型,介绍几种关于双关语的主要的翻译方法及其效果?/p>

 

        [

关键?/p>

]

英语广告;双关语类型;双关语翻译

 

         

        

广告是现代社会一种不可或缺的宣传手段。一则成功的广告应具备以下五个要素:

?/p>

吸引

注意

(attract attention)

,引起兴?/p>

(arouse interest)

,确立信?/p>

(create credibility)

,激发欲?/p>

(stimulate desire)

和促成购?/p>

(get action)?/p>

?/p>

[1]

为了达到销售目的,广告制作者常常运用各种修

辞方法使其广告标新立异,得到人们的关注。双关语是他们最常用的修辞手段之一。双?/p>

(pun)

,是指利用一个词或一句话来表达双重意思,往往一个是表面的,一个是隐含的。英?/p>

广告中较为常见的双关可分为谐音双关、语义双关和语法双关。英文广告双关语的翻译直接影

响外国商品的销售和吸引力,因此这种广告的翻译显得尤为重要。笔者通过对大量广告实例的

学习,拟对广告中各种双关语的特点及其翻译方法作一初步探讨?/p>

 

         

        

一、双关修辞的主要类型

 

         

        1.

谐音双关

 

        

谐音双关?/p>

homophonic puns

)是利用语言中的语音相同、语意不同现象将两个语义不同?/p>

读音相同或相近的词语

(

同音或近音异形异义词

)

穿插在句子中而产生的双关。这种双关俏皮滑

稽、内涵丰富,深受广告制作者的青睐?/p>

 

        

例如?/p>

 

        1

?/p>

Forget hot taste. 

        Only Kool, with pure menthol has the taste of extra coolness. 

Ͼλ">
Ͼλ
Ŀ

英语广告中双关语的翻?- 百度文库
新建
上传
首页
助手
最?/div>
资料?/div>
工具

龙源期刊?/p>

 http://www.qikan.com.cn 

英语广告中双关语的翻?/p>

 

作者:?/p>

 

?/p>

 

崔潇?/p>

 

来源:《文学教?/p>

·

中旬版?/p>

2009

年第

02

?/p>

 

        [

摘要

]

双关语是英语广告中常见的修辞方法,其语言幽默风趣,能使广告产生很好的?/p>

果。本文以奈达?/p>

?/p>

功能对等

?/p>

理论为指导,认为在广告双关语的翻译中,译文应能产生与原文

接近的广告效果,以译文接受者与原文接受者能获得相近的感受为目的。本文试图总结双关?/p>

的主要类型,介绍几种关于双关语的主要的翻译方法及其效果?/p>

 

        [

关键?/p>

]

英语广告;双关语类型;双关语翻译

 

         

        

广告是现代社会一种不可或缺的宣传手段。一则成功的广告应具备以下五个要素:

?/p>

吸引

注意

(attract attention)

,引起兴?/p>

(arouse interest)

,确立信?/p>

(create credibility)

,激发欲?/p>

(stimulate desire)

和促成购?/p>

(get action)?/p>

?/p>

[1]

为了达到销售目的,广告制作者常常运用各种修

辞方法使其广告标新立异,得到人们的关注。双关语是他们最常用的修辞手段之一。双?/p>

(pun)

,是指利用一个词或一句话来表达双重意思,往往一个是表面的,一个是隐含的。英?/p>

广告中较为常见的双关可分为谐音双关、语义双关和语法双关。英文广告双关语的翻译直接影

响外国商品的销售和吸引力,因此这种广告的翻译显得尤为重要。笔者通过对大量广告实例的

学习,拟对广告中各种双关语的特点及其翻译方法作一初步探讨?/p>

 

         

        

一、双关修辞的主要类型

 

         

        1.

谐音双关

 

        

谐音双关?/p>

homophonic puns

)是利用语言中的语音相同、语意不同现象将两个语义不同?/p>

读音相同或相近的词语

(

同音或近音异形异义词

)

穿插在句子中而产生的双关。这种双关俏皮滑

稽、内涵丰富,深受广告制作者的青睐?/p>

 

        

例如?/p>

 

        1

?/p>

Forget hot taste. 

        Only Kool, with pure menthol has the taste of extra coolness. 



ļ׺.doc޸Ϊ.docĶ

  • ΢֮ʮϵƪ
  • ʮ壨2016-2020꣩йˮܵվҵģʽչǰԤⱨ
  • 15ҵ-1
  • ɽʡѧ(800)
  • س滮20122030
  • ԤԿҩٴӦùƶ淶
  • ERP ɹ Ӧ֤ϰ
  • ѧ464⺬
  • CADпԾA
  • ȫ°ѧӢ(ڶ)ۺϽ̳2κϰ()

վ

԰ Ͼλ
ϵͷ779662525#qq.com(#滻Ϊ@)