电影阿甘正传台词中英文对照完整版
Forrest: Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. Forrest Gump: 人名
你好。我叫Forrest - Forrest Gump。
Do you want a chocolate? I could eat about a million and a half of these. chocolate: 巧克力 a million and a half: 150万 要吃巧克力吗?我能吃掉上百万块巧克力。
My mama [‘mɑm?] always said Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get.
我妈妈常说人生就像一盒各式各样的巧克力。你永远不知道下一块将会是哪种。
Those must be comfortable shoes. I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.
comfortable: 舒适的 bet: 有把握说 not feel a thing: 什么感觉都没有 wish: 希望 那双鞋子一定很舒适。穿这样的鞋子你可以走上一整天脚都不会痛。我希望能有一双这样的鞋子。 -Black Woman: My feet hurt. hurt: 感到疼痛 其实我的脚很痛。
-Forrest: Mama always said there's an awful [‘?:fl] lot you can tell about a person by their shoes. awful: [口语] 非常的 tell about: 讲诉(告诉关于...信息)
妈妈常说要想知道一个人的很多事情只要看看他穿的鞋就能知道。 Where they're going? Where they've been? I've worn lots of shoes. 他会往哪里走他住在哪里。我穿过很多双鞋子。
I bet if I think about it real hard, I could remember my first pair of shoes. remember: 记得
如果我仔细想的话我能记得我第一双鞋子的模样。
Mama said they'd take me anywhere. She said they were my magic shoes. anywhere: 任何地方 magic: 有魔力的
妈妈说它会带我到任何地方。她说它是双魔鞋。
-Doctor: All right, Forrest, Open your eyes now. Let's take a little walk around. How do those feel? 好的Forrest张开双眼。你走几步看看。感觉如何?`````````` His legs are strong, Mrs. Gump, as strong as I've ever seen. 他的双腿很强壮甘太太是我见过最强壮的。
But his back's as crooked [‘kr?k?d] as a politician. But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?
Crooked: 弯曲的 straighten up: 直起腰来
但是他的背像政客一样弯。但我们会让他再直起来对吧 -Mrs. Gump: Forrest! Forrest
-Forrest: Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero. name after: 以?命名 Civil War: 美国内战(南北战争) hero: 英雄 我刚出世时妈妈用了一位内战英雄的名字为我取名。
General Nathan [‘ne?θ?n] Bedford [‘bedf?d] Forrest. She said we was related to him in some way.
related: 有亲属关系的 in some way: 有一点有些 Nathan Bedford Forrest将军。她说我们有点亲戚关系。
What he did was, he tarted up this club called the Ku Klux Klan. tart up: [英国俚语]打扮得花哨 club: 俱乐部
他做过的事情是建立了一个俱乐部叫三党。
They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something.
dress up: 装扮 robe: 长袍 bed sheet: 床单 act like: 举止像? a bunch of: 一群人 ghost: 鬼 spook: 幽灵 他们全披着长袍和床单看来像一群鬼。
They'd even put bed sheets on their horses and ride around. ride: 骑
他们还在马上也披了床单四处跑。
And, anyway, that's how I got my name... Forrest Gump. show: 显示
不管怎样这就是我名字的由来Forrest·甘。
Mama said the Forrest part was to remind met hat sometimes we all do things that, well, that just don't make no sense.
remind: 提醒 make no sense: 没有意义(讲不通) sense: 意义
妈妈说这名字是提醒我我们会经常做一些并没有意义的事情。
-Mrs. Gump: This way. Hold on. Ugh! All right. What are y'all staring at? hold on: 停一下 stare: 盯着看 向这边好了。你们在看什么
Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before? brace: 矫形支架
从来没有见过小孩子戴脚撑的吗
Don't ever let anybody tell you they're better than you, Forrest. 不要管其它人说他们比你强Forrest。
If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs. intend: 想要 same: 同样的
如果上帝要让人人都一样的话他会给每人一双脚撑
-Forrest: Mama always had a way of explaining things so I could understand them. explain: 解释
妈妈总有办法让我明白她的意思。
We lived about a quarter mile off Route 17,about a half mile from the town of Greenbow, Alabama. route: 道路(尤指公路) Greenbow: 镇名 Alabama州名 我们住在17号公路附近距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩。
That's in the county of Greenbow. Our house had been in Mama's family since her grandpa's grandpa's grandpa had come across the ocean about a thousand years ago.
这个地方属于绿茵县。我们的房子来自妈妈的家族,从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的,他大概在一千年前飘洋过海来这里。
Since it was just me and Mama and we had all these empty rooms, empty: (房屋等)无人的无人住的
房子只有我和妈妈住我们有好多空房间
Mama decided to let those rooms out,mostly to people passing through, let: 出租 mostly: 主要地 pass through: 经过市镇等(但逗留时间不长) 妈妈将这些空房出租给路过的人住
Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that. 比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人。
That's how me and Mama got money. Mama was a real smart lady. smart: 聪明的
我和妈妈靠这个挣到钱。妈妈是个很聪明的女士。
-Mrs. Gump: Remember what I told you, Forrest. You're no different than anybody else is. remember: 记住 different: 不相同的
记住我说的话,Forrest。你和其它任何人是一样的。
Did you hear what I said, Forrest? You're the same as everybody else. You are no different. 听清楚了没有Forrest你和其它人是一样的。你并没有什么不一样。 -Hancock: Your boy's... different, Mrs. Gump. His I. Q is 75. I. Q = intelligence quotient 智商
你的孩子有点不一样甘太太。他的智商只有75。 -Mrs. Gump: Well, we're all different, Mr. Hancock. 我们都是不一样的Hancock先生。
-Forrest: She wanted me to have the finest education, so she took me to the Greenbow County Central School. I met the principal and all.
education: 教育 principal: 校长 and all: [口语]之类等等
她希望我得到最好的教育所以她带我去绿茵县中心学校。我见到了 校长什么的。
-Hancock: I want to show you something, Mrs. Gump. Now, this is normal. Forrest is right here. show: 把?拿给?看 normal: 正常的
请你看看这个甘太太。这是正常水平。Forrest则是在这儿。
The state requires a minimum I. Q of 80 to attend public school. Mrs. Gump, require: 要求 minimum: 最低限度 attend: 上大学等 州政府要求智商起码要80才能上公立学校。甘太太
he's going to have to go to a special school. Now, he'll be just fine. special: 特殊的
他应该上特殊学校。在那里他会很好的。
-Mrs. Gump: What does normal mean anyway? He might be... a bit on the slow side, mean: 意味着 a bit: 有点儿 slow: 迟钝的 side: 方面 正常水平是什么意思?他可能?反应不太灵敏
but my boy Forrest is going to get the same opportunities as everyone else. opportunity: 机会
但我儿子Forrest应该和其它人一样得到机会。
He's not going to some special school to learn how to retread tires. learn: 学习 retread: 再补胎面 tire: 轮胎 他不该去特殊学校学怎么翻修轮胎。
We're talking about five little points here. There must be something can be done. 这不过是区区5分的问题。一定会有办法解决的。
-Hancock: We're a progressive school system. We don't want to see anybody left behind. Is there a
Mr. Gump, Mrs. Gump?
progressive: 进步的循序渐进的 left behind: 留下
我们的学校是要排名次的。我们不想有人拉后腿。甘先生在哪儿甘太太 -Mrs. Gump: He's on vacation. vacation: 休假 他去度假了。
-Hancock: Well, your mama sure does care about your schooling, son. You don't say much, do you? sure: 确实地 care about: 关心 schooling: 学校教育
你妈妈真是很关心你的教育孩子。你不太会说话是吗
-Mrs. Gump: \ 最后他必须去试一试。看起来容易但是?发生了怪事首先他们? -Forrest: Mama, what's vacation mean? 妈妈度假是什么意思 -Mrs. Gump: Vacation? 度假
-Forrest : Where Daddy went? 爸爸去哪儿了
-Mrs. Gump: Vacation's when you go somewhere... and you don't ever come back. 度假就是你去一个地方?然后就不再回来。
-Forrest: Anyway, I guess you could say me and Mama was on our own. guess: [口语]认为 on our own: 独立地
总之我想你可以说我和妈妈无依无靠。
But we didn't mind. Our house was never empty. There was always folks coming and going. mind: 介意 folk: 人们
但我们不介意。我们的房子总住满了人。经常是人来人往的。 -Mrs. Gump: Supper! It's supper, everyone! 开饭了大家来吃晚饭啦
-Tenant A: That sure looks special. 这看起来很特别。
-Forrest: Sometimes, we had so many people staying with us that every room was filled, with travelers, you know,
filled: 填满的 traveler: 旅行者
有时有这么多人和我们一起住每个房间都住满了旅客,
folks living out of their suitcases and hat cases and sample cases. suitcase: 手提箱 sample case: 样品箱
这些人带着行李箱子还有帽子箱子还有样品箱子。 -Mrs. Gump: Forrest Gump, it's suppertime! Forrest? Forrest Gump吃晚饭了Forrest
-Forrest: One time, a young man was staying with us, and he had him a guitar case. guitar: 吉他
有一次又有位年青人和我们住一起他带着一个吉它箱子。 -Tenant B: “ Well, you ain't never caught a rabbit “ ain’t = are not 不否定 你从来逮不到兔子
“And you ain't no “ 你也不是?
“ Friend of mine “ 我的朋友
-Mrs. Gump: Forrest, I told you not to bother this nice young man. bother: 打扰
Forrest叫你不要打扰这位叔叔。
-Tenant B: No, that's all right, ma'am. I was showing him a thing or two on the guitar. a thing or two: 值得知道的事情【一点东西】 不没关系太太。我在弹吉它给他听。
-Mrs. Gump: All right. Supper's ready if y'all want to eat. 好吧你可以来吃晚饭了。
-Tenant B: Yeah, that sounds good. Thank you, ma'am. ma’am: 夫人
行好极了。谢谢你太太。
Say, man, show me that crazy little walk you did there. Slow it down some. crazy: 摇摇晃晃的 slow down: 放慢速度 some: [口语]稍微 喂兄弟请你再表演一遍刚才那步法。稍微慢一点。 “ You ain't nothing but... “ 你只不过是?
-Forrest: I liked that guitar. It sounded good. I started moving around to the music, swinging my hips.
move around: 走来走去 swing: 摇摆 hip: 臀部
我喜欢那吉它。它很好听。我伴着音乐移动着脚步扭着我的臀部。 -Tenant B: “ Cryin' all the time “ 哭喊不停
-Forrest: This one night, me and Mama was out shopping, and we walked by Vincy's Furniture and Appliance Store, and guess what?
那天晚上我和妈妈出去购物我们路过文斯家私商店你猜怎么着 -Elvis:“ You ain't nothin' but a hound dog “ 你只不过是一条猎犬 “ Cryin' all the time “ all the time: 一直 哭喊不停
“ You ain't nothin' but a hound dog “ 你只不过是一条猎犬
-Mrs. Gump: This is not for children's eyes. 小孩子不能看这个。
-Elvis: “ Cryin' all the time “ 哭喊不停
-Forrest: Some years later,that handsome young man who they called the King, handsome: 英俊的
几年以后听说那位帅哥被人称为\猫王\
well, he sung too many songs. Had him self a heart attack or something. It must be hard being a