电影阿甘正传台词中英文对照完整版

电影阿甘正传台词中英文对照完整版

Forrest: Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. Forrest Gump: 人名

你好。我叫Forrest - Forrest Gump。

Do you want a chocolate? I could eat about a million and a half of these. chocolate: 巧克力 a million and a half: 150万 要吃巧克力吗?我能吃掉上百万块巧克力。

My mama [‘mɑm?] always said Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get.

我妈妈常说人生就像一盒各式各样的巧克力。你永远不知道下一块将会是哪种。

Those must be comfortable shoes. I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.

comfortable: 舒适的 bet: 有把握说 not feel a thing: 什么感觉都没有 wish: 希望 那双鞋子一定很舒适。穿这样的鞋子你可以走上一整天脚都不会痛。我希望能有一双这样的鞋子。 -Black Woman: My feet hurt. hurt: 感到疼痛 其实我的脚很痛。

-Forrest: Mama always said there's an awful [‘?:fl] lot you can tell about a person by their shoes. awful: [口语] 非常的 tell about: 讲诉(告诉关于...信息)

妈妈常说要想知道一个人的很多事情只要看看他穿的鞋就能知道。 Where they're going? Where they've been? I've worn lots of shoes. 他会往哪里走他住在哪里。我穿过很多双鞋子。

I bet if I think about it real hard, I could remember my first pair of shoes. remember: 记得

如果我仔细想的话我能记得我第一双鞋子的模样。

Mama said they'd take me anywhere. She said they were my magic shoes. anywhere: 任何地方 magic: 有魔力的

妈妈说它会带我到任何地方。她说它是双魔鞋。

-Doctor: All right, Forrest, Open your eyes now. Let's take a little walk around. How do those feel? 好的Forrest张开双眼。你走几步看看。感觉如何?`````````` His legs are strong, Mrs. Gump, as strong as I've ever seen. 他的双腿很强壮甘太太是我见过最强壮的。

But his back's as crooked [‘kr?k?d] as a politician. But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?

Crooked: 弯曲的 straighten up: 直起腰来

但是他的背像政客一样弯。但我们会让他再直起来对吧 -Mrs. Gump: Forrest! Forrest

-Forrest: Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero. name after: 以?命名 Civil War: 美国内战(南北战争) hero: 英雄 我刚出世时妈妈用了一位内战英雄的名字为我取名。

General Nathan [‘ne?θ?n] Bedford [‘bedf?d] Forrest. She said we was related to him in some way.

related: 有亲属关系的 in some way: 有一点有些 Nathan Bedford Forrest将军。她说我们有点亲戚关系。

What he did was, he tarted up this club called the Ku Klux Klan. tart up: [英国俚语]打扮得花哨 club: 俱乐部

他做过的事情是建立了一个俱乐部叫三党。

They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something.

dress up: 装扮 robe: 长袍 bed sheet: 床单 act like: 举止像? a bunch of: 一群人 ghost: 鬼 spook: 幽灵 他们全披着长袍和床单看来像一群鬼。

They'd even put bed sheets on their horses and ride around. ride: 骑

他们还在马上也披了床单四处跑。

And, anyway, that's how I got my name... Forrest Gump. show: 显示

不管怎样这就是我名字的由来Forrest·甘。

Mama said the Forrest part was to remind met hat sometimes we all do things that, well, that just don't make no sense.

remind: 提醒 make no sense: 没有意义(讲不通) sense: 意义

妈妈说这名字是提醒我我们会经常做一些并没有意义的事情。

-Mrs. Gump: This way. Hold on. Ugh! All right. What are y'all staring at? hold on: 停一下 stare: 盯着看 向这边好了。你们在看什么

Haven't you ever seen a little boy with braces on his legs before? brace: 矫形支架

从来没有见过小孩子戴脚撑的吗

Don't ever let anybody tell you they're better than you, Forrest. 不要管其它人说他们比你强Forrest。

If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs. intend: 想要 same: 同样的

如果上帝要让人人都一样的话他会给每人一双脚撑

-Forrest: Mama always had a way of explaining things so I could understand them. explain: 解释

妈妈总有办法让我明白她的意思。

We lived about a quarter mile off Route 17,about a half mile from the town of Greenbow, Alabama. route: 道路(尤指公路) Greenbow: 镇名 Alabama州名 我们住在17号公路附近距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩。

That's in the county of Greenbow. Our house had been in Mama's family since her grandpa's grandpa's grandpa had come across the ocean about a thousand years ago.

这个地方属于绿茵县。我们的房子来自妈妈的家族,从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的,他大概在一千年前飘洋过海来这里。

Since it was just me and Mama and we had all these empty rooms, empty: (房屋等)无人的无人住的

房子只有我和妈妈住我们有好多空房间

Mama decided to let those rooms out,mostly to people passing through, let: 出租 mostly: 主要地 pass through: 经过市镇等(但逗留时间不长) 妈妈将这些空房出租给路过的人住

Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that. 比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人。

That's how me and Mama got money. Mama was a real smart lady. smart: 聪明的

我和妈妈靠这个挣到钱。妈妈是个很聪明的女士。

-Mrs. Gump: Remember what I told you, Forrest. You're no different than anybody else is. remember: 记住 different: 不相同的

记住我说的话,Forrest。你和其它任何人是一样的。

Did you hear what I said, Forrest? You're the same as everybody else. You are no different. 听清楚了没有Forrest你和其它人是一样的。你并没有什么不一样。 -Hancock: Your boy's... different, Mrs. Gump. His I. Q is 75. I. Q = intelligence quotient 智商

你的孩子有点不一样甘太太。他的智商只有75。 -Mrs. Gump: Well, we're all different, Mr. Hancock. 我们都是不一样的Hancock先生。

-Forrest: She wanted me to have the finest education, so she took me to the Greenbow County Central School. I met the principal and all.

education: 教育 principal: 校长 and all: [口语]之类等等

她希望我得到最好的教育所以她带我去绿茵县中心学校。我见到了 校长什么的。

-Hancock: I want to show you something, Mrs. Gump. Now, this is normal. Forrest is right here. show: 把?拿给?看 normal: 正常的

请你看看这个甘太太。这是正常水平。Forrest则是在这儿。

The state requires a minimum I. Q of 80 to attend public school. Mrs. Gump, require: 要求 minimum: 最低限度 attend: 上大学等 州政府要求智商起码要80才能上公立学校。甘太太

he's going to have to go to a special school. Now, he'll be just fine. special: 特殊的

他应该上特殊学校。在那里他会很好的。

-Mrs. Gump: What does normal mean anyway? He might be... a bit on the slow side, mean: 意味着 a bit: 有点儿 slow: 迟钝的 side: 方面 正常水平是什么意思?他可能?反应不太灵敏

but my boy Forrest is going to get the same opportunities as everyone else. opportunity: 机会

但我儿子Forrest应该和其它人一样得到机会。

He's not going to some special school to learn how to retread tires. learn: 学习 retread: 再补胎面 tire: 轮胎 他不该去特殊学校学怎么翻修轮胎。

We're talking about five little points here. There must be something can be done. 这不过是区区5分的问题。一定会有办法解决的。

-Hancock: We're a progressive school system. We don't want to see anybody left behind. Is there a

Mr. Gump, Mrs. Gump?

progressive: 进步的循序渐进的 left behind: 留下

我们的学校是要排名次的。我们不想有人拉后腿。甘先生在哪儿甘太太 -Mrs. Gump: He's on vacation. vacation: 休假 他去度假了。

-Hancock: Well, your mama sure does care about your schooling, son. You don't say much, do you? sure: 确实地 care about: 关心 schooling: 学校教育

你妈妈真是很关心你的教育孩子。你不太会说话是吗

-Mrs. Gump: \ 最后他必须去试一试。看起来容易但是?发生了怪事首先他们? -Forrest: Mama, what's vacation mean? 妈妈度假是什么意思 -Mrs. Gump: Vacation? 度假

-Forrest : Where Daddy went? 爸爸去哪儿了

-Mrs. Gump: Vacation's when you go somewhere... and you don't ever come back. 度假就是你去一个地方?然后就不再回来。

-Forrest: Anyway, I guess you could say me and Mama was on our own. guess: [口语]认为 on our own: 独立地

总之我想你可以说我和妈妈无依无靠。

But we didn't mind. Our house was never empty. There was always folks coming and going. mind: 介意 folk: 人们

但我们不介意。我们的房子总住满了人。经常是人来人往的。 -Mrs. Gump: Supper! It's supper, everyone! 开饭了大家来吃晚饭啦

-Tenant A: That sure looks special. 这看起来很特别。

-Forrest: Sometimes, we had so many people staying with us that every room was filled, with travelers, you know,

filled: 填满的 traveler: 旅行者

有时有这么多人和我们一起住每个房间都住满了旅客,

folks living out of their suitcases and hat cases and sample cases. suitcase: 手提箱 sample case: 样品箱

这些人带着行李箱子还有帽子箱子还有样品箱子。 -Mrs. Gump: Forrest Gump, it's suppertime! Forrest? Forrest Gump吃晚饭了Forrest

-Forrest: One time, a young man was staying with us, and he had him a guitar case. guitar: 吉他

有一次又有位年青人和我们住一起他带着一个吉它箱子。 -Tenant B: “ Well, you ain't never caught a rabbit “ ain’t = are not 不否定 你从来逮不到兔子

“And you ain't no “ 你也不是?

“ Friend of mine “ 我的朋友

-Mrs. Gump: Forrest, I told you not to bother this nice young man. bother: 打扰

Forrest叫你不要打扰这位叔叔。

-Tenant B: No, that's all right, ma'am. I was showing him a thing or two on the guitar. a thing or two: 值得知道的事情【一点东西】 不没关系太太。我在弹吉它给他听。

-Mrs. Gump: All right. Supper's ready if y'all want to eat. 好吧你可以来吃晚饭了。

-Tenant B: Yeah, that sounds good. Thank you, ma'am. ma’am: 夫人

行好极了。谢谢你太太。

Say, man, show me that crazy little walk you did there. Slow it down some. crazy: 摇摇晃晃的 slow down: 放慢速度 some: [口语]稍微 喂兄弟请你再表演一遍刚才那步法。稍微慢一点。 “ You ain't nothing but... “ 你只不过是?

-Forrest: I liked that guitar. It sounded good. I started moving around to the music, swinging my hips.

move around: 走来走去 swing: 摇摆 hip: 臀部

我喜欢那吉它。它很好听。我伴着音乐移动着脚步扭着我的臀部。 -Tenant B: “ Cryin' all the time “ 哭喊不停

-Forrest: This one night, me and Mama was out shopping, and we walked by Vincy's Furniture and Appliance Store, and guess what?

那天晚上我和妈妈出去购物我们路过文斯家私商店你猜怎么着 -Elvis:“ You ain't nothin' but a hound dog “ 你只不过是一条猎犬 “ Cryin' all the time “ all the time: 一直 哭喊不停

“ You ain't nothin' but a hound dog “ 你只不过是一条猎犬

-Mrs. Gump: This is not for children's eyes. 小孩子不能看这个。

-Elvis: “ Cryin' all the time “ 哭喊不停

-Forrest: Some years later,that handsome young man who they called the King, handsome: 英俊的

几年以后听说那位帅哥被人称为\猫王\

well, he sung too many songs. Had him self a heart attack or something. It must be hard being a

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4