《右溪记》翻译

23、《右溪记》

一、全文翻译。

原文:道州城西百余步,有小溪。南流数十步,合营溪。

译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。向南流几十步远,流入营溪。 原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。 原文:清流触石,洄悬激注。

译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。 原文:佳木异竹,垂阴相荫。

译文:岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。

原文:此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,可为都邑之胜境,静者之林亭。

译文:这条溪水如果在空旷的山野,就应当是隐士游玩居住的地方;在人烟稠密的地方,就可以成为繁华都市的名胜风景区,喜爱清净的人植树建亭的地方。 原文:而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

译文:然而设置州府以来,没有人欣赏喜爱;在溪水旁徘徊,为此感到很失落。 原文:乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

译文:于是疏理开凿荒芜污秽的地方,使它变为亭台和屋宇,种植松树和桂树,加上香草,以增加景物之美。 原文:为溪在州右,遂命之曰“右溪”。 刻铭石上,彰示来者。

译文:因为溪在州城之右,就命名它为“右溪”。 现在把这些文字刻在石上,明白地告诉后来的人。 二、重点字词解释。 南流数十步 水抵两岸 攲嵌盘屈 不可名状 清流触石 洄悬激注 垂阴相荫 则宜逸民退士之所游处 南:向南 抵:到达 攲:倾斜 名:说出 清:清澈 洄:漩涡 荫:遮蔽 则:就 人间:人烟稠密的地方 合营溪 悉皆怪石 攲嵌盘屈 不可名状 清流触石 洄悬激注 此溪若在山野 则宜逸民退士之所游处 合:汇合 悉皆:全是 嵌:凹陷 状:形容 触:冲击 激注:激荡倾注 若:如果 宜:应当 为:成为 置:设置 怅然:失意的样子 疏:疏理 芜:荒芜 俾:使 植:种植 以:用来 为:因为 命:命名 示:给??看

在人间 而置州已来 而置州已来 乃疏凿芜秽 乃疏凿芜秽 乃疏凿芜秽 俾为亭宇 兼之香草 以裨形胜 遂命之曰“右溪” 彰示来者 可为都邑之胜境 而置州已来 为之怅然 乃疏凿芜秽 乃疏凿芜秽 俾为亭宇 植松与桂 以裨形胜 为溪在州右 遂命之曰“右溪” 彰示来者 而:然而 已:通“以” 乃:于是 凿:开凿 秽:污秽 为:变为 兼:加上 裨:增益 遂:便 彰:明白 23、《右溪记》过关卷

姓名: 南流数十步 水抵两岸 攲嵌盘屈 不可名状 清流触石 洄悬激注 垂阴相荫 则宜逸民退士之所游处 南: 抵: 攲: 名: 清: 洄: 荫: 则: 人间: 而: 已: 乃: 凿: 秽: 为: 兼: 裨: 遂: 彰: 合营溪 悉皆怪石 攲嵌盘屈 不可名状 清流触石 洄悬激注 此溪若在山野 则宜逸民退士之所游处 合: 悉皆: 嵌: 状: 触: 激注: 若: 宜: 为: 置: 怅然: 疏: 芜: 俾: 植: 以: 为: 命: 示: 在人间 而置州已来 而置州已来 乃疏凿芜秽 乃疏凿芜秽 乃疏凿芜秽 俾为亭宇 兼之香草 以裨形胜 遂命之曰“右溪” 彰示来者

可为都邑之胜境 而置州已来 为之怅然 乃疏凿芜秽 乃疏凿芜秽 俾为亭宇 植松与桂 以裨形胜 为溪在州右 遂命之曰“右溪” 彰示来者

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4