高中研究性学习《中西方table manners中表现的人文差异》结题报告

中西方table manners中表现的人文差异

在中西方文化中所表现的异同较多,特别是table manners,人们所熟见,在跨文化实际中这种文化现象碰到又比较多,所以我们对此进行的对比研究,既有助益我们的语言文化学习,亦有助益我们的跨文化交际能力的提高。现就table manners中的言语、举止、餐具陈设等饮食文化进行探索性比较,它包括:how to lay the table;how to use forks and knives,etc.;how to behave at the table;how to eat;how to toast and drink.

(一)言语行为(How to speak at the table)

在中国有句俗语“食不言,寝不语”,它阐释了中国传统文化中对餐桌礼仪中用语现象的诠释,不管是在古代,还是现代,不管是正式或非正式宴会,人们在就餐时都不可能做到缄默不语,因为这其中会常常起身祝酒,或有“请吃,请喝”一些客套语。当然这句俗语并非禁令,它意在试图倡导人们在这种场合尽量少说话,而且从另一角度看,它也符合科学饮食原则,更符合普遍社交原则。特别是在正式宴会或有外事活动的场合,既要能言,又不要失言,这当然最好是少言语,因为“言多必失”嘛。当然在现代中国的普通家庭聚餐会上,人们多数不大讲究。这也正体现了文化的迁移和文化的发展作用,在不同的时代特征下人们对它会产生随乎时代的观念和看法,从而推动这种文化习俗向这种观念目标迁移。而在西方的文化中人们若在进餐时不与邻座攀谈,倒有失礼节。特别是在正式聚餐或宴会上,在西方习俗中应turn off your beeper and cellphone until the dinner is over. Do not slurp soup or blow on hot foods and beverages. Do not speak with food in your mouth. If you must blow your nose, excuse yourself from the table.

在中国饮食文化传统中,请别人吃菜时往往会说:“没什么吃的,请随便”、“别客气!”,而回答往往用“哪里!如此多好菜,够丰盛了!”在西方人们却会说:“help yourself, please!”,and try to talk to people sitting beside you.

所以通用目的语民族与母语民族的习俗之间有相通之处,也有相异之处。他们之间在不同场合这种语言的使用都是为了“make a point of trying to make others feel comfortable and relaxed. On the whole, they tend to be informal.”

(二)餐桌举止(Behaviour)(How to behave at the table)

在中国文化传统中,人们在出席各种正式的餐会时也是比较讲究的,但是在现代风俗变迁和发展中,有进步的一面,也有落后的一面,有对传统的继承,也有对传统文化习俗的违背。比如就餐时的衣着,要远比过去随意多了,可着中山装、夹克或西服等,但身着笔挺的西服出席各种正式宴会却比较多见,这也正体现了传统文化的变迁和发展,这正是中西方文化融汇,相互发生正迁移作用最好的例证。

也许20、30年代时人们身着中山装或长衫出入各种场合的较多,但现在情况却发生了变化,若是身着长衫出席一些正式的宴会(除老一辈民主人士外),不算是逆社会行为,至少都觉得是新鲜之举。所以,不管是中方,还是西方,我们都应该辩证地看待这种民族思维习俗,不能一概而论。我们应该“consider the purpose or type of party and the time of day when choosing the appropriate outfit.”但是在西方正式宴会中人们却“never wear a hat at the table or a casual sleeveless shirt.”而且大部分Westerners“relax and enjoy time with others. Do not rock back in the dining chair and do not prop themselves up with their elbows on the table. Placing the forearm on the table edge is Okay. When cutting the food, keep their elbows close to their bodys. They should rest comfortably near their sides.”

而且当今许多西方人,尤其是美国人不喜欢吃烟或喝酒,许多人也不喜欢别人在他们的住处吸烟喝酒。所以“It is always best to ask for permission before you bring alcohol to a dinner or before you light up a cigarette, if you are with people you don?t know very well.”而且在西方社会“non-smokers have become more militant about smoking in public places. Many restaurants, for instance, have established special sections for smokers.”而在当今的中国,许多人既吃烟又喝酒,有一种社会怪现象似乎是“不吃烟不喝酒”就无以社交。而且对于中国的政界,特别是在中层或下层当官,混饭吃的,几乎没有不吸烟喝酒的,若他们没有这种嗜好,似乎也就等于自断了前程。所以在中国的餐桌上依旧存在吞云吐雾、烂醉如泥的“漏习”,尽管他们知道这有伤风范,但依旧不能禁绝之。想必这就是文化迁移和发展的不完全性、不彻底性的表现,我们有必要在正确理解和认识文化现象的基础上,不断推动人文文化的发展,提高民族人文素质。 当然中国传统的餐桌礼仪对人们的举止讲究也有正确的,合乎时代精神特征的。比如与西方一样,当我们与陌生人邻座时,也应“try to talk to people sitting beside you, and always keep smile.”,也有与西方人不同的民族特征,如:

“Eat with chopsticks;stand up when others make a toast; Don?t stand up to get the food, wait for others to get the food for you; Don?t keep your hand under the table; Don?t ask for more even if you are not full.”

又如中国人在除外事活动外的大多数宴会中喜一饮而尽,而且也往往将其视为“豪爽”,事实上,西方人却持相反观点,Excessive drinking is never proper, and when toasting Westerners usually only take a sip of their drink.他们认为:“to swallow a whole glass of wine by way of ?bottoms-up?would most definitely be considered bad manners, and would surely be seen as lack of appreciation for the wine.” 这种文化习俗的不同,同样反映了民族思维特征的不同,和人文因素的相通性和相异性特征。在对比研究过程中,各自的优、缺点显而易见。这种研究有利于文化的正迁移作用,以“取其精华,去其糟粕”,从而促进本民族语言、人文文化的发展。

(三)餐具陈设(Place settings)

在西方餐桌礼仪(table manners)中,特别是在正式宴会对餐具的陈设也有一定讲究,它们也理应成为table manners中的一部分,因为对餐具陈设摆放中不但体现了中西方饮食习俗的差异,也体现了对宾客的尊重、友好。西餐中通常主要使用刀、叉(dinner knife and fork),就正如中国人使用筷子(chopsticks)一样。不过,他们的餐叉分得很细,包括salad fork, dinner fork, dessert fork, 还有soup spoon, teaspoon, soup bowl, service or dinner plate, butter spreader, bread and butter plate, water goblet, red wine goblet, white wine goblet, napkin,etc.而中餐桌上的用具总量也许少一些,但食物却也比较丰盛,因为大部分用具属公用的,特别是盛菜各种盘、碟、碗之类。摆放客人自己面前也通常只有饭碗(有时兼盛菜)、碟子、白酒杯、饮料杯、汤勺、筷子、餐巾纸等。 当然两种民族的酒文化历史都源远流长。威尼斯的琉璃酒杯世界著名,它既象征着其玻璃铸造业的发达历史,也象征着西方酒文化的悠久和显贵们对餐桌陈设奢华地讲究。中国在古代就有“葡萄美酒夜光杯”的名句,而且唐诗中酒与文化的渊源也比较深厚。他们这种在诗化的环境下美酒须用夜光杯,而不使用陶瓷大碗,这也正体现了人们对餐具陈设的讲究和享受。

在现代西餐餐具的具体陈设如下:(图略)

就上图陈设所示,中餐总体趋于简洁,西餐趋于高雅和讲究,但中餐食物却趋于繁复或艺术,而西餐食物却趋于便利和营养。这也许正体现中西方人对饮食文化的不同诠释和理解,体现他们不同的价值观念和不同的社会意识形态。我们各自都有着对形式与内容不同程度地追求,但都有着一个共同之处,也即文化的通融:都力求形式与内容的不断完善,这种完善是人类文明进步的标志,也同样是促进人类文明进步的推动力,它反映了一个民族的思维特征,也反映了一个民族的生活特点。清新地认识这些特点,才有助于推动对通用目的语民族文化的了解,促进本民族文化的发展。

组长:高斯佳

组员:张鹏李伊莎刘伟 胡泽扬

陶晶晶

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@) 苏ICP备20003344号-4